TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 7:22

Konteks
7:22 So 1  he answered them, 2  “Go tell 3  John what you have seen and heard: 4  The blind see, the lame walk, lepers are cleansed, the 5  deaf hear, the dead are raised, the poor have good news proclaimed to them.

Lukas 8:35

Konteks
8:35 So 6  the people went out to see what had happened, and they came to Jesus. They 7  found the man from whom the demons had gone out, sitting at Jesus’ feet, clothed and in his right mind, and they were afraid.

Lukas 8:47

Konteks
8:47 When 8  the woman saw that she could not escape notice, 9  she came trembling and fell down before him. In 10  the presence of all the people, she explained why 11  she had touched him and how she had been immediately healed.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:22]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the relationship to Jesus’ miraculous cures in the preceding sentence.

[7:22]  2 tn Grk “answering, he said to them.” This is redundant in English and has been simplified in the translation to “he answered them.”

[7:22]  3 sn The same verb has been translated “inform” in 7:18.

[7:22]  4 sn What you have seen and heard. The following activities all paraphrase various OT descriptions of the time of promised salvation: Isa 35:5-6; 26:19; 29:18-19; 61:1. Jesus is answering not by acknowledging a title, but by pointing to the nature of his works, thus indicating the nature of the time.

[7:22]  5 tn Grk “and the,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[8:35]  6 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the people’s response to the report.

[8:35]  7 tn Grk “Jesus, and they.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[8:47]  8 tn Here δέ (de) has not been translated.

[8:47]  9 tn Or “could not remain unnoticed” (see L&N 28.83).

[8:47]  10 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. The order of the clauses in the remainder of the verse has been rearranged to reflect contemporary English style.

[8:47]  11 tn Grk “told for what reason.”



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA