Lukas 7:20
Konteks7:20 When 1 the men came to Jesus, 2 they said, “John the Baptist has sent us to you to ask, 3 ‘Are you the one who is to come, or should we look for another?’” 4
Lukas 22:19
Konteks22:19 Then 5 he took bread, and after giving thanks he broke it and gave it to them, saying, “This is my body 6 which is given for you. 7 Do this in remembrance of me.”
Lukas 23:2
Konteks23:2 They 8 began to accuse 9 him, saying, “We found this man subverting 10 our nation, forbidding 11 us to pay the tribute tax 12 to Caesar 13 and claiming that he himself is Christ, 14 a king.”
[7:20] 1 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[7:20] 2 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[7:20] 3 tn Grk “to you, saying,” but since this takes the form of a question, it is preferable to use the phrase “to ask” in English.
[7:20] 4 tn This question is repeated word for word from v. 19.
[22:19] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[22:19] 6 tc Some important Western
[22:19] 7 sn The language of the phrase given for you alludes to Christ’s death in our place. It is a powerful substitutionary image of what he did for us.
[23:2] 8 tn Here δέ (de) has not been translated.
[23:2] 9 sn They began to accuse him. There were three charges: (1) disturbing Jewish peace; (2) fomenting rebellion through advocating not paying taxes (a lie – 20:20-26); and (3) claiming to be a political threat to Rome, by claiming to be a king, an allusion to Jesus’ messianic claims. The second and third charges were a direct challenge to Roman authority. Pilate would be forced to do something about them.
[23:2] 10 tn On the use of the term διαστρέφω (diastrefw) here, see L&N 31.71 and 88.264.
[23:2] sn Subverting our nation was a summary charge, as Jesus “subverted” the nation by making false claims of a political nature, as the next two detailed charges show.
[23:2] 11 tn Grk “and forbidding.” Here καί (kai) has not been translated to suggest to the English reader that this and the following charge are specifics, while the previous charge was a summary one. See the note on the word “misleading” earlier in this verse.
[23:2] 12 tn This was a “poll tax.” L&N 57.182 states this was “a payment made by the people of one nation to another, with the implication that this is a symbol of submission and dependence – ‘tribute tax.’”
[23:2] 13 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
[23:2] 14 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”