[6:28] 1 tn The substantival participle ἐπηρεαζόντων (ephreazontwn), sometimes translated “those who abuse” (NRSV), is better rendered “those who mistreat,” a more general term (see L&N 88.129).
[1:63] 2 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[1:63] 3 sn The writing tablet requested by Zechariah would have been a wax tablet.
[1:63] 4 tn Grk “and wrote, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant is English and has not been translated.
[1:63] 5 sn The response, they were all amazed, expresses a mixture of surprise and reflection in this setting where they were so certain of what the child’s name would be.