![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[5:16] 1 tn Here αὐτός (autos) has been translated reflexively.
[5:16] 2 tn Grk “was withdrawing” (ἦν ὑποχωρῶν, hn jJupocwrwn). The adverb “frequently” has been added in the translation to bring out what is most likely an iterative force to the imperfect. However, the imperfect might instead portray an ingressive idea: “he began to withdraw.” See ExSyn 542-43.
[15:3] 4 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that Jesus’ telling of the parable is in response to the complaints of the Pharisees and experts in the law.
[15:3] 5 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[15:3] 6 sn Them means at the minimum the parable is for the leadership, but probably also for those people Jesus accepted, but the leaders regarded as outcasts.
[15:3] 7 tn Grk “parable, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated.