![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[4:32] 1 tn Grk “And they.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[4:32] 2 sn They were amazed. The astonishment shown here is like that in Luke 2:48.
[4:32] 3 tn Grk “because his word was.”
[4:32] 4 sn Jesus’ teaching impressed the hearers with the directness of its claim (with authority). A study of Jewish rabbinic interpretation shows that it was typical to cite a list of authorities to make one’s point. Apparently Jesus addressed the issues in terms of his own understanding.
[14:2] 5 tn Grk “And there.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[14:2] 6 tn Grk “behold.” The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1). Here it has been translated as “right” in the phrase “right in front of him,” giving a similar effect of vividness in the translation.
[14:2] 7 sn The condition called dropsy involves swollen limbs resulting from the accumulation of fluid in the body’s tissues, especially the legs.
[24:16] 8 sn The two disciples will not be allowed to recognize Jesus until v. 31.
[24:16] 9 tn This is an epexegetical (i.e., explanatory) infinitive in Greek.
[24:16] 10 sn This parenthetical remark by the author is necessary so the reader will understand the account.