Lukas 3:3
Konteks3:3 He 1 went into all the region around the Jordan River, 2 preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins. 3
Lukas 3:21
Konteks3:21 Now when 4 all the people were baptized, Jesus also was baptized. And while he was praying, 5 the heavens 6 opened,
Lukas 4:1
Konteks4:1 Then 7 Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan River 8 and was led by the Spirit 9 in 10 the wilderness, 11
Lukas 13:30
Konteks13:30 But 12 indeed, 13 some are last 14 who will be first, and some are first who will be last.”
Lukas 16:5
Konteks16:5 So 15 he contacted 16 his master’s debtors one by one. He asked the first, ‘How much do you owe my master?’
[3:3] 1 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[3:3] 2 tn “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity.
[3:3] 3 sn A baptism of repentance for the forgiveness of sins was a call for preparation for the arrival of the Lord’s salvation. To participate in this baptism was a recognition of the need for God’s forgiveness with a sense that one needed to live differently as a response to it (Luke 3:10-14).
[3:21] 4 tn Grk “Now it happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[3:21] 5 tn Grk “and while Jesus was being baptized and praying.” The first of these participles has been translated as a finite verb to be more consistent with English style.
[3:21] 6 tn Or “the sky”; the Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven,” depending on the context. In this context, although the word is singular, the English plural “heavens” connotes the Greek better than the singular “heaven” would, for the singular does not normally refer to the sky.
[4:1] 7 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate continuity with the previous topic.
[4:1] 8 tn “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity.
[4:1] 9 sn The double mention of the Spirit in this verse makes it clear that the temptation was neither the fault of Jesus nor an accident.
[4:1] 10 tc Most
[13:30] 12 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[13:30] 14 sn Some are last who will be first, and some are first who will be last. Jesus’ answer is that some who are expected to be there (many from Israel) will not be there, while others not expected to be present (from other nations) will be present. The question is not, “Will the saved be few?” (see v. 23), but “Will it be you?”
[16:5] 15 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the manager’s decision.
[16:5] 16 tn Grk “summoning.” The participle προσκαλεσάμενος (proskalesameno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.