TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 24:27

Konteks
24:27 Then 1  beginning with Moses and all the prophets, 2  he interpreted to them the things written about 3  himself in all the scriptures.

Lukas 24:32

Konteks
24:32 They 4  said to each other, “Didn’t 5  our hearts 6  burn within us 7  while he was speaking with us on the road, while he was explaining 8  the scriptures to us?”

Lukas 24:44-45

Konteks
Jesus’ Final Commission

24:44 Then 9  he said to them, “These are my words that I spoke to you while I was still with you, that everything written about me 10  in the law of Moses and the prophets and the psalms 11  must be fulfilled.” 24:45 Then he opened their minds so they could understand the scriptures, 12 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[24:27]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[24:27]  2 sn The reference to Moses and all the prophets is a way to say the promise of Messiah runs throughout OT scripture from first to last.

[24:27]  3 tn Or “regarding,” “concerning.” “Written” is implied by the mention of the scriptures in context; “said” could also be used here, referring to the original utterances, but by now these things had been committed to writing.

[24:32]  4 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[24:32]  5 tn This question uses a Greek particle (οὐχί, ouci) that expects a positive reply.

[24:32]  6 tn This is a collective singular use of the term καρδία (kardia), so each of their hearts were burning, a reference itself to the intense emotion of their response.

[24:32]  7 tc ‡ Most mss have the phrase ἐν ἡμῖν (en Jhmin, “within us”) after οὐχὶ ἡ καρδία ἡμῶν καιομένη ἦν (ouci Jh kardia Jhmwn kaiomenh hn, “Didn’t our hearts burn”). The phrase “within us” is lacking in some early mss (Ì75 B D c e sys,c). These early witnesses could have overlooked the words, since there are several occurrences of ἡμῖν in the context. But it seems likely that other scribes wanted to clarify the abrupt expression “Didn’t our hearts burn,” even as the translation has done here. NA27 includes the words in brackets, indicating doubts as to their authenticity.

[24:32]  sn Even though it is most likely not original (see tc note above), the phrase within us has been included in the translation for clarity.

[24:32]  8 tn Grk “opening” (cf. Acts 17:3).

[24:44]  9 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[24:44]  10 sn Everything written about me. The divine plan, events, and scripture itself are seen here as being one.

[24:44]  11 sn For a similar threefold division of the OT scriptures, see the prologue to Sirach, lines 8-10, and from Qumran, the epilogue to 4QMMT, line 10.

[24:45]  12 sn Luke does not mention specific texts here, but it is likely that many of the scriptures he mentioned elsewhere in Luke-Acts would have been among those he had in mind.



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA