[22:57] 1 tn Grk “he denied it, saying.” The referent (Peter) has been specified in the translation for clarity. The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.
[22:57] 2 sn Woman was a polite form of address (see BDAG 208-9 s.v. γυνή), similar to “Madam” or “Ma’am” used in English in different regions.
[22:57] 3 sn The expression “I do not know him” had an idiomatic use in Jewish ban formulas in the synagogue and could mean, “I have nothing to do with him.”
[24:16] 4 sn The two disciples will not be allowed to recognize Jesus until v. 31.
[24:16] 5 tn This is an epexegetical (i.e., explanatory) infinitive in Greek.
[24:16] 6 sn This parenthetical remark by the author is necessary so the reader will understand the account.