Lukas 2:50
Konteks2:50 Yet 1 his parents 2 did not understand 3 the remark 4 he made 5 to them.
Lukas 4:23
Konteks4:23 Jesus 6 said to them, “No doubt you will quote to me the proverb, ‘Physician, heal yourself!’ 7 and say, ‘What we have heard that you did in Capernaum, 8 do here in your hometown too.’”
Lukas 8:9
Konteks8:9 Then 9 his disciples asked him what this parable meant. 10
Lukas 8:27
Konteks8:27 As 11 Jesus 12 stepped ashore, 13 a certain man from the town 14 met him who was possessed by demons. 15 For a long time this man 16 had worn no clothes and had not lived in a house, but among 17 the tombs.
Lukas 9:56
Konteks9:56 and they went on to another village.
Lukas 24:14
Konteks24:14 They 18 were talking to each other about all the things that had happened.
[2:50] 1 tn Grk “And they.” Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate the contrast.
[2:50] 2 tn Grk “they”; the referent (his parents) has been specified in the translation for clarity.
[2:50] 3 sn This was the first of many times those around Jesus did not understand what he was saying at the time (9:45; 10:21-24; 18:34).
[2:50] 5 tn Grk “which he spoke.”
[4:23] 6 tn Grk “And he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[4:23] 7 sn The proverb Physician, heal yourself! means that Jesus should prove his claims. It is a “Prove it to us!” mentality that Jesus says the people have.
[4:23] 8 sn The remark “What we have heard that you did at Capernaum” makes many suspect that Luke has moved this event forward in sequence to typify what Jesus’ ministry was like, since the ministry in Capernaum follows in vv. 31-44. The location of this event in the parallel of Mark 6:1-6 also suggests this transposition.
[4:23] map For location see Map1 D2; Map2 C3; Map3 B2.
[8:9] 9 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[8:9] 10 tn Grk “what this parable might be” (an optative after a secondary tense, in keeping with good Koine style).
[8:27] 11 tn Here δέ (de) has not been translated.
[8:27] 12 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[8:27] 13 tn Grk “stepped out on land.”
[8:27] 15 tn Grk “who had demons.”
[8:27] 16 tn Grk “he”; the referent (the demon-possessed man) has been specified in the translation for clarity.
[24:14] 18 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.