TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 15:9

Konteks
15:9 Then 1  when she has found it, she calls together her 2  friends and neighbors, saying, ‘Rejoice 3  with me, for I have found the coin 4  that I had lost.’

Lukas 24:30

Konteks

24:30 When 5  he had taken his place at the table 6  with them, he took the bread, blessed and broke it, 7  and gave it to them.

Lukas 24:32

Konteks
24:32 They 8  said to each other, “Didn’t 9  our hearts 10  burn within us 11  while he was speaking with us on the road, while he was explaining 12  the scriptures to us?”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[15:9]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[15:9]  2 tn Grk “the”; in context the article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215).

[15:9]  3 sn Rejoice. Besides the theme of pursuing the lost, the other theme of the parable is the joy of finding them.

[15:9]  4 tn Grk “drachma.”

[24:30]  5 tn Grk “And it happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[24:30]  6 tn Grk “had reclined at table,” as 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away.

[24:30]  7 tn The pronoun “it” is not in the Greek text here or in the following clause, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.

[24:32]  8 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[24:32]  9 tn This question uses a Greek particle (οὐχί, ouci) that expects a positive reply.

[24:32]  10 tn This is a collective singular use of the term καρδία (kardia), so each of their hearts were burning, a reference itself to the intense emotion of their response.

[24:32]  11 tc ‡ Most mss have the phrase ἐν ἡμῖν (en Jhmin, “within us”) after οὐχὶ ἡ καρδία ἡμῶν καιομένη ἦν (ouci Jh kardia Jhmwn kaiomenh hn, “Didn’t our hearts burn”). The phrase “within us” is lacking in some early mss (Ì75 B D c e sys,c). These early witnesses could have overlooked the words, since there are several occurrences of ἡμῖν in the context. But it seems likely that other scribes wanted to clarify the abrupt expression “Didn’t our hearts burn,” even as the translation has done here. NA27 includes the words in brackets, indicating doubts as to their authenticity.

[24:32]  sn Even though it is most likely not original (see tc note above), the phrase within us has been included in the translation for clarity.

[24:32]  12 tn Grk “opening” (cf. Acts 17:3).



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA