TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 15:21-24

Konteks
15:21 Then 1  his son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven 2  and against you; I am no longer worthy to be called your son.’ 3  15:22 But the father said to his slaves, 4  ‘Hurry! Bring the best robe, 5  and put it on him! Put a ring on his finger 6  and sandals 7  on his feet! 15:23 Bring 8  the fattened calf 9  and kill it! Let us eat 10  and celebrate, 15:24 because this son of mine was dead, and is alive again – he was lost and is found!’ 11  So 12  they began to celebrate.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[15:21]  1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[15:21]  2 sn The phrase against heaven is a circumlocution for God. 1st century Judaism tended to minimize use of the divine name out of reverence.

[15:21]  3 sn The younger son launches into his confession just as he had planned. See vv. 18-19.

[15:22]  4 tn See the note on the word “slave” in 7:2.

[15:22]  5 sn With the instructions Hurry! Bring the best robe, there is a total acceptance of the younger son back into the home.

[15:22]  6 tn Grk “hand”; but χείρ (ceir) can refer to either the whole hand or any relevant part of it (L&N 8.30).

[15:22]  7 sn The need for sandals underlines the younger son’s previous destitution, because he was barefoot.

[15:23]  8 tn Grk “And bring.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[15:23]  9 tn Or “the prize calf” (L&N 65.8). See also L&N 44.2, “grain-fattened.” Such a calf was usually reserved for religious celebrations.

[15:23]  10 tn The participle φαγόντες (fagontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[15:24]  11 sn This statement links the parable to the theme of 15:6, 9.

[15:24]  12 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the father’s remarks in the preceding verses.



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA