Lukas 12:27
Konteks12:27 Consider how the flowers 1 grow; they do not work 2 or spin. Yet I tell you, not even Solomon in all his glory was clothed like one of these!
Lukas 12:57
Konteks12:57 “And 3 why don’t you judge for yourselves what is right?
Lukas 19:1
Konteks19:1 Jesus 4 entered Jericho 5 and was passing through it.
Lukas 22:65
Konteks22:65 They also said many other things against him, reviling 6 him.
[12:27] 1 tn Traditionally, “lilies.” According to L&N 3.32, “Though traditionally κρίνον has been regarded as a type of lily, scholars have suggested several other possible types of flowers, including an anemone, a poppy, a gladiolus, and a rather inconspicuous type of daisy.” In view of the uncertainty, the more generic “flowers” has been used in the translation.
[12:27] 2 tn Traditionally, “toil.” Although it might be argued that “work hard” would be a more precise translation of κοπιάω (kopiaw) here, the line in English scans better in terms of cadence with a single syllable.
[12:57] 3 tn Jesus calls for some personal reflection. However, this unit probably does connect to the previous one – thus the translation of δέ (de) here as “And” – to make a good spiritual assessment, thus calling for application to the spiritual, rather than personal, realm.
[19:1] 4 tn Grk “And entering, he passed through”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[19:1] 5 map For location see Map5 B2; Map6 E1; Map7 E1; Map8 E3; Map10 A2; Map11 A1.
[22:65] 6 tn Or “insulting.” Luke uses a strong word here; it means “to revile, to defame, to blaspheme” (L&N 33.400).