Lukas 12:27
Konteks12:27 Consider how the flowers 1 grow; they do not work 2 or spin. Yet I tell you, not even Solomon in all his glory was clothed like one of these!
Lukas 12:53
Konteks12:53 They will be divided, 3 father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”
Lukas 20:28
Konteks20:28 They asked him, 4 “Teacher, Moses wrote for us that if a man’s brother dies leaving a wife but no children, that man 5 must marry 6 the widow and father children 7 for his brother. 8
[12:27] 1 tn Traditionally, “lilies.” According to L&N 3.32, “Though traditionally κρίνον has been regarded as a type of lily, scholars have suggested several other possible types of flowers, including an anemone, a poppy, a gladiolus, and a rather inconspicuous type of daisy.” In view of the uncertainty, the more generic “flowers” has been used in the translation.
[12:27] 2 tn Traditionally, “toil.” Although it might be argued that “work hard” would be a more precise translation of κοπιάω (kopiaw) here, the line in English scans better in terms of cadence with a single syllable.
[12:53] 3 tn There is dispute whether this phrase belongs to the end of v. 52 or begins v. 53. Given the shift of object, a connection to v. 53 is slightly preferred.
[20:28] 4 tn Grk “asked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.
[20:28] 5 tn Grk “his brother”; but this would be redundant in English with the same phrase “his brother” at the end of the verse, so most modern translations render this phrase “the man” (so NIV, NRSV).
[20:28] 6 tn The use of ἵνα (Jina) with imperatival force is unusual (BDF §470.1).
[20:28] 7 tn Grk “and raise up seed,” an idiom for procreating children (L&N 23.59).
[20:28] 8 sn A quotation from Deut 25:5. Because the OT quotation does not include “a wife” as the object of the verb, it has been left as normal type. This practice is called levirate marriage (see also Ruth 4:1-12; Mishnah, m. Yevamot; Josephus, Ant. 4.8.23 [4.254-256]). The levirate law is described in Deut 25:5-10. The brother of a man who died without a son had an obligation to marry his brother’s widow. This served several purposes: It provided for the widow in a society where a widow with no children to care for her would be reduced to begging, and it preserved the name of the deceased, who would be regarded as the legal father of the first son produced from that marriage.