Lukas 12:22
Konteks12:22 Then 1 Jesus 2 said to his 3 disciples, “Therefore I tell you, do not worry 4 about your 5 life, what you will eat, or about your 6 body, what you will wear.
Lukas 16:9
Konteks16:9 And I tell you, make friends for yourselves by how you use worldly wealth, 7 so that when it runs out you will be welcomed 8 into the eternal homes. 9
[12:22] 1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Jesus’ remarks to the disciples are an application of the point made in the previous parable.
[12:22] 2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[12:22] 3 tc αὐτοῦ (autou, “his”) is lacking in Ì45vid,75 B 1241 c e. Although the addition of clarifying pronouns is a known scribal alteration, in this case it is probably better to view the dropping of the pronoun as the alteration in light of its minimal attestation.
[12:22] 4 tn Or “do not be anxious.”
[12:22] 5 tc Most
[12:22] 6 tc Some
[16:9] 7 tn Grk “unrighteous mammon.” Mammon is the Aramaic term for wealth or possessions. The point is not that money is inherently evil, but that it is often misused so that it is a means of evil; see 1 Tim 6:6-10, 17-19. The call is to be generous and kind in its use. Zacchaeus becomes the example of this in Luke’s Gospel (19:1-10).