Lukas 12:18
Konteks12:18 Then 1 he said, ‘I 2 will do this: I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.
Lukas 14:5
Konteks14:5 Then 3 he said to them, “Which of you, if you have a son 4 or an ox that has fallen into a well on a Sabbath day, will not immediately pull him out?”
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[12:18] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[12:18] 2 sn Note how often the first person pronoun is present in these verses. The farmer is totally self absorbed.
[14:5] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[14:5] 4 tc Here “son,” found in Ì45,75 (A) B W Ï, is the preferred reading. The other reading, “donkey” (found in א K L Ψ Ë1,13 33 579 892 1241 2542 al lat bo), looks like an assimilation to Luke 13:15 and Deut 22:4; Isa 32:20, and was perhaps motivated by an attempt to soften the unusual collocation of “son” and “ox.” The Western ms D differs from all others and reads “sheep.”