TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 11:53

Konteks

11:53 When he went out from there, the experts in the law 1  and the Pharisees began to oppose him bitterly, 2  and to ask him hostile questions 3  about many things,

Lukas 24:29

Konteks
24:29 but they urged him, 4  “Stay with us, because it is getting toward evening and the day is almost done.” So 5  he went in to stay with them.

Lukas 9:10

Konteks
The Feeding of the Five Thousand

9:10 When 6  the apostles returned, 7  they told Jesus 8  everything they had done. Then 9  he took them with him and they withdrew privately to a town 10  called Bethsaida. 11 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:53]  1 tn Or “the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 5:21.

[11:53]  2 tn Or “terribly.”

[11:53]  3 tn For this term see L&N 33.183.

[24:29]  4 tn Grk “urged him, saying.” The participle λέγοντες (legontes, “saying”) has not been translated because it is redundant in contemporary English.

[24:29]  5 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the disciples’ request.

[9:10]  6 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[9:10]  7 tn The participle ὑποστρέψαντες (Jupostreyante") has been taken temporally.

[9:10]  8 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[9:10]  9 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[9:10]  10 tc There is a seeming myriad of variants for this text. Many mss read εἰς τόπον ἔρημον (ei" topon erhmon, “to a deserted place”; א*,2 [1241]) or εἰς τόπον ἔρημον πόλεως καλουμένης Βηθσαϊδά (ei" topon erhmon polew" kaloumenh" Bhqsai>da, “to a deserted place of a town called Bethsaida”; [A] C W Ξmg [Ë1,13] [565] Ï) here, while others have εἰς κώμην λεγομένην Βηδσαϊδά (ei" kwmhn legomenhn Bhdsai>da, “to a village called Bedsaida”; D), εἰς κώμην καλουμένην Βηθσαϊδά εἰς τόπον ἔρημον (ei" kwmhn kaloumenhn Bhqsai>da ei" topon erhmon, “to a village called Bethsaida to a deserted place”; Θ), or εἰς τόπον καλουμένον Βηθσαϊδά (ei" topon kaloumenon Bhqsaida, “to a place called Bethsaida”; Ψ). The Greek behind the translation (εἰς πόλιν καλουμένην Βηθσαϊδά, ei" polin kaloumenhn Bhqsai>da) is supported by (Ì75) א1 B L Ξ* 33 2542 pc co. The variants can be grouped generally into those that speak of a “deserted place” and those that speak of a place/city/town called Bethsaida. The Byzantine reading is evidently a conflation of the earlier texts, and should be dismissed as secondary. The variants that speak of a deserted place are an assimilation to Mark 6:32, as well a harmonization with v. 12, and should also be regarded as secondary. The reading that best explains the rise of the others – both internally and externally – is the one that stands behind the translation and is found in the text of NA27.

[9:10]  tn Or “city.”

[9:10]  11 sn Bethsaida was a town on the northeast side of the Sea of Galilee. Probably this should be understood to mean a place in the vicinity of the town. It represents an attempt to reconcile the location with the place of the miraculous feeding that follows.



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA