TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 11:53

Konteks

11:53 When he went out from there, the experts in the law 1  and the Pharisees began to oppose him bitterly, 2  and to ask him hostile questions 3  about many things,

Lukas 23:54

Konteks
23:54 It was the day of preparation 4  and the Sabbath was beginning. 5 

Lukas 14:29

Konteks
14:29 Otherwise, 6  when he has laid 7  a foundation and is not able to finish the tower, 8  all who see it 9  will begin to make fun of 10  him.

Lukas 5:10

Konteks
5:10 and so were James and John, Zebedee’s sons, who were Simon’s business partners. 11  Then 12  Jesus said to Simon, “Do not be afraid; from now on 13  you will be catching people.” 14 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:53]  1 tn Or “the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 5:21.

[11:53]  2 tn Or “terribly.”

[11:53]  3 tn For this term see L&N 33.183.

[23:54]  4 sn The day of preparation was the day before the Sabbath when everything had to be prepared for it, as no work could be done on the Sabbath.

[23:54]  5 tn Normally, “dawning,” but as the Jewish Sabbath begins at 6 p.m., “beginning” is more appropriate.

[14:29]  6 tn Grk “to complete it, lest.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation and ἵνα μήποτε ({ina mhpote, “lest”) has been translated as “Otherwise.”

[14:29]  7 tn The participle θέντος (qentos) has been taken temporally.

[14:29]  8 tn The words “the tower” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.

[14:29]  9 tn The word “it” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.

[14:29]  10 tn Or “mock,” “ridicule.” The person who did not plan ahead becomes an object of joking and ridicule.

[5:10]  11 tn Or “business associates.”

[5:10]  12 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[5:10]  13 sn From now on is a common Lukan expression, see Luke 1:48.

[5:10]  14 tn The Greek term ἄνθρωπος (anqrwpo") is used here in a generic sense, referring to both men and women, thus “people.”

[5:10]  sn The kind of fishing envisioned was net – not line – fishing, which involved a circular net that had heavy weights around its perimeter. The occupation of fisherman was labor-intensive. The imagery of using a lure and a line (and waiting for the fish to strike) is thus foreign to this text. Rather, the imagery of a fisherman involved much strain, long hours, and often little results. Jesus’ point may have been one or more of the following: the strenuousness of evangelism, the work ethic that it required, persistence and dedication to the task (often in spite of minimal results), the infinite value of the new “catch” (viz., people), and perhaps an eschatological theme of snatching people from judgment (cf. W. L. Lane, Mark [NICNT], 67; D. L. Bock, Luke [BECNT], 1:461). If this last motif is in view, then catching people is the opposite of catching fish: The fish would be caught, killed, cooked, and eaten; people would be caught so as to remove them from eternal destruction and to give them new life. With the statement “You will be catching people” Jesus turns the miracle into a metaphor for mission.



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA