Lukas 11:26
Konteks11:26 Then it goes and brings seven other spirits more evil than itself, and they go in and live there, so 1 the last state of that person 2 is worse than the first.” 3
Lukas 10:35
Konteks10:35 The 4 next day he took out two silver coins 5 and gave them to the innkeeper, saying, ‘Take care of him, and whatever else you spend, I will repay you when I come back this way.’ 6
[11:26] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the concluding point of the story.
[11:26] 2 tn Grk “man.” This is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo"), referring to both males and females.
[11:26] 3 sn The point of the story is that to fail to respond is to risk a worse fate than when one started.
[10:35] 4 tn Grk “And the.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[10:35] 5 tn Grk “two denarii.”
[10:35] sn The two silver coins were denarii. A denarius was a silver coin worth about a day’s pay for a laborer; this would be an amount worth about two days’ pay.
[10:35] 6 tn Grk “when I come back”; the words “this way” are part of an English idiom used to translate the phrase.