TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 11:13

Konteks
11:13 If you then, although you are 1  evil, know how to give good gifts to your children, how much more will the heavenly Father give the Holy Spirit 2  to those who ask him!”

Lukas 12:28

Konteks
12:28 And if 3  this is how God clothes the wild grass, 4  which is here 5  today and tomorrow is tossed into the fire to heat the oven, 6  how much more 7  will he clothe you, you people of little faith!

Lukas 15:8-9

Konteks

15:8 “Or what woman, if she has ten silver coins 8  and loses 9  one of them, 10  does not light a lamp, sweep 11  the house, and search thoroughly until she finds it? 15:9 Then 12  when she has found it, she calls together her 13  friends and neighbors, saying, ‘Rejoice 14  with me, for I have found the coin 15  that I had lost.’

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:13]  1 tn The participle ὑπάρχοντες (Juparconte") has been translated as a concessive participle.

[11:13]  2 sn The provision of the Holy Spirit is probably a reference to the wisdom and guidance supplied in response to repeated requests. Some apply it to the general provision of the Spirit, but this would seem to look only at one request in a context that speaks of repeated asking. The teaching as a whole stresses not that God gives everything his children want, but that God gives the good that they need. The parallel account in Matthew (7:11) refers to good things where Luke mentions the Holy Spirit.

[12:28]  3 tn This is a first class condition in the Greek text.

[12:28]  4 tn Grk “grass in the field.”

[12:28]  5 tn Grk “which is in the field today.”

[12:28]  6 tn Grk “into the oven.” The expanded translation “into the fire to heat the oven” has been used to avoid misunderstanding; most items put into modern ovens are put there to be baked, not burned.

[12:28]  sn The oven was most likely a rounded clay oven used for baking bread, which was heated by burning wood and dried grass.

[12:28]  7 sn The phrase how much more is a typical form of rabbinic argumentation, from the lesser to the greater. If God cares for the little things, surely he will care for the more important things.

[15:8]  8 sn This silver coin is a drachma, equal to a denarius, that is, a day’s pay for the average laborer.

[15:8]  9 tn Grk “What woman who has ten silver coins, if she loses.” The initial participle ἔχουσα (ecousa) has been translated as a finite verb parallel to ἀπολέσῃ (apolesh) in the conditional clause to improve the English style.

[15:8]  10 tn Grk “one coin.”

[15:8]  11 tn Grk “and sweep,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[15:9]  12 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[15:9]  13 tn Grk “the”; in context the article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215).

[15:9]  14 sn Rejoice. Besides the theme of pursuing the lost, the other theme of the parable is the joy of finding them.

[15:9]  15 tn Grk “drachma.”



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA