Lukas 11:1
Konteks11:1 Now 1 Jesus 2 was praying in a certain place. When 3 he stopped, one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray, just as John 4 taught 5 his disciples.”
Lukas 11:46
Konteks11:46 But Jesus 6 replied, 7 “Woe to you experts in religious law as well! 8 You load people 9 down with burdens difficult to bear, yet you yourselves refuse to touch 10 the burdens with even one of your fingers!
Lukas 22:47
Konteks22:47 While he was still speaking, suddenly a crowd appeared, 11 and the man named Judas, one of the twelve, was leading them. He walked up 12 to Jesus to kiss him. 13
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[11:1] 1 tn Grk “And it happened that while.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[11:1] 2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[11:1] 3 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[11:1] 4 sn John refers to John the Baptist.
[11:1] 5 sn It was not unusual for Jewish groups to have their own prayer as a way of expressing corporate identity. Judaism had the Eighteen Benedictions and apparently John the Baptist had a prayer for his disciples as well.
[11:46] 6 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[11:46] 8 tn Here “as well” is used to translate καί (kai) at the beginning of the statement.
[11:46] 9 tn Grk “men.” This is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo"), referring to both males and females.
[11:46] 10 tn Grk “you yourselves do not touch.” This could mean one of two things: (1) Either they make others do what they themselves do not (through various technical exceptions) or (2) they make no effort to help the others fulfill what they are required to do. Considering the care these religious figures are said to have given to the law, the second option is more likely (see L&N 18.11).
[22:47] 11 tn Grk “While he was still speaking, behold, a crowd, and the one called Judas…was leading them.” The abrupt appearance of the crowd on the scene is indicated in the translation by “suddenly” and “appeared.”
[22:47] 12 tn Grk “drew near.”
[22:47] 13 tc Many