[10:8] 1 tn Grk “And whatever town you enter,” but this is more often expressed in English as “whenever you enter a town.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[10:8] 2 tn Or “city.” Jesus now speaks of the town as a whole, as he will in vv. 10-12.
[10:8] 3 tn Grk “and they”; the referent (the people who live in the town) has been specified in the translation for clarity.
[10:10] 4 tn Grk “whatever town you enter,” but this is more often expressed in English as “whenever you enter a town.”
[10:10] 6 tn Grk “and they”; the referent (the people who live in the town) has been specified in the translation for clarity.
[10:10] 7 sn More discussion takes place concerning rejection (the people do not welcome you), as these verses lead into the condemnation of certain towns for their rejection of God’s kingdom.
[10:10] 8 tn The term πλατεῖα (plateia) refers to the “broad street,” so this refers to the main roads of the town.