[10:5] 1 tn Here δέ (de) has not been translated.
[10:5] 2 tn Grk “Into whatever house you enter.” This acts as a distributive, meaning every house they enter; this is expressed more naturally in English as “whenever you enter a house.”
[10:5] 3 sn The statement ‘May peace be on this house!’ is really a benediction, asking for God’s blessing. The requested shalom (peace) is understood as coming from God.
[17:18] 4 sn Jesus’ point in calling the man a foreigner is that none of the other nine, who were presumably Israelites, responded with gratitude. Only the “outsiders” were listening and responding.
[18:26] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of thought.
[18:26] 6 sn The assumption is that the rich are blessed, so if they risk exclusion, who is left to be saved?