7:37 Then 1 when a woman of that town, who was a sinner, learned that Jesus 2 was dining 3 at the Pharisee’s house, she brought an alabaster jar 4 of perfumed oil. 5 7:38 As 6 she stood 7 behind him at his feet, weeping, she began to wet his feet with her tears. She 8 wiped them with her hair, 9 kissed 10 them, 11 and anointed 12 them with the perfumed oil. 7:39 Now when the Pharisee who had invited him saw this, 13 he said to himself, “If this man were a prophet, 14 he would know who and what kind of woman 15 this is who is touching him, that she is a sinner.” 7:40 So 16 Jesus answered him, 17 “Simon, I have something to say to you.” He replied, 18 “Say it, Teacher.” 7:41 “A certain creditor 19 had two debtors; one owed him 20 five hundred silver coins, 21 and the other fifty. 7:42 When they could not pay, he canceled 22 the debts of both. Now which of them will love him more?” 7:43 Simon answered, 23 “I suppose the one who had the bigger debt canceled.” 24 Jesus 25 said to him, “You have judged rightly.” 7:44 Then, 26 turning toward the woman, he said to Simon, “Do you see this woman? I entered your house. You gave me no water for my feet, 27 but she has wet my feet with her tears and wiped them with her hair. 7:45 You gave me no kiss of greeting, 28 but from the time I entered she has not stopped kissing my feet. 7:46 You did not anoint my head with oil, but she has anointed my feet 29 with perfumed oil. 7:47 Therefore I tell you, her sins, which were many, are forgiven, thus she loved much; 30 but the one who is forgiven little loves little.” 7:48 Then 31 Jesus 32 said to her, “Your sins are forgiven.” 33 7:49 But 34 those who were at the table 35 with him began to say among themselves, “Who is this, who even forgives sins?” 7:50 He 36 said to the woman, “Your faith 37 has saved you; 38 go in peace.”
[7:37] 1 tn Grk “And behold.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
[7:37] 4 sn A jar made of alabaster stone was normally used for very precious substances like perfumes. It normally had a long neck which was sealed and had to be broken off so the contents could be used.
[7:37] 5 tn Μύρον (muron) was usually made of myrrh (from which the English word is derived) but here it is used in the sense of ointment or perfumed oil (L&N 6.205). The same phrase occurs at the end of v. 38 and in v. 46.
[7:37] sn Nard or spikenard is a fragrant oil from the root and spike of the nard plant of northern India. This perfumed oil, if made of something like nard, would have been extremely expensive, costing up to a year’s pay for an average laborer.
[7:38] 6 tn Grk “And standing.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[7:38] 8 tn Grk “tears, and she.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[7:38] 12 sn The series of verbs in this verse detail the woman’s every move, much as if the onlookers were watching her every step. That she attended the meal is not so surprising, as teachers often ate an open meal where listeners were welcome, but for her to approach Jesus was unusual and took great nerve, especially given her reputation.
[7:40] sn Jesus answered him. Note that as the Pharisee is denying to himself that Jesus is a prophet, Jesus is reading his thoughts.
[7:41] sn The silver coins were denarii. The denarius was worth about a day’s wage for a laborer; this would be an amount worth not quite two years’ pay. The debts were significant: They represented two months’ pay and one and three quarter years’ pay (20 months) based on a six day work week.
[7:45] 28 tn Grk “no kiss.” This refers to a formalized kiss of greeting, standard in that culture. To convey this to the modern reader, the words “of greeting” have been supplied to qualify what kind of kiss is meant.
[7:46] 29 sn This event is not equivalent to the anointing of Jesus that takes place in the last week of his life (Matt 26:6-13; Mark 14:3-9; John 12:1-8). That woman was not a sinner, and Jesus was eating in the home of Simon the leper, who, as a leper, could never be a Pharisee.
[7:47] 30 tn Grk “for she loved much.” The connection between this statement and the preceding probably involves an ellipsis, to the effect that the ὅτι clause gives the evidence of forgiveness, not the ground. For similar examples of an “evidentiary” ὅτι, cf. Luke 1:22; 6:21; 13:2. See discussion in D. L. Bock, Luke [BECNT], 1:703-5. Further evidence that this is the case here is the final statement: “the one who is forgiven little loves little” means that the one who is forgiven little is thus not able to love much. The REB renders this verse: “her great love proves that her many sins have been forgiven; where little has been forgiven, little love is shown.”
[7:47] sn She loved much. Jesus’ point is that the person who realizes how great a gift forgiveness is (because they have a deep sense of sin) has a great love for the one who forgives, that is, God. The woman’s acts of reverence to Jesus honored him as the one who brought God’s message of grace.