TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 16:28

Konteks
16:28 (for I have five brothers) to warn 1  them so that they don’t come 2  into this place of torment.’

Yohanes 3:32

Konteks
3:32 He testifies about what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.

Yohanes 4:39

Konteks
The Samaritans Respond

4:39 Now many Samaritans from that town believed in him because of the report of the woman who testified, 3  “He told me everything I ever did.”

Yohanes 4:44

Konteks
4:44 (For Jesus himself had testified that a prophet has no honor in his own country.) 4 

Yohanes 4:1

Konteks
Departure From Judea

4:1 Now when Jesus 5  knew that the Pharisees 6  had heard that he 7  was winning 8  and baptizing more disciples than John

Pengkhotbah 5:12

Konteks

5:12 The sleep of the laborer is pleasant – whether he eats little or much –

but the wealth of the rich will not allow him to sleep.

Wahyu 22:16

Konteks

22:16 “I, Jesus, have sent my angel to testify to you about these things for the churches. I am the root and the descendant of David, the bright morning star!” 9 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[16:28]  1 sn To warn them. The warning would consist of a call to act differently than their dead brother had, or else meet his current terrible fate.

[16:28]  2 tn Grk “lest they also come.”

[4:39]  3 tn Grk “when she testified.”

[4:44]  4 sn This is a parenthetical note by the author.

[4:1]  5 tc Several early and important witnesses, along with the majority of later ones (Ì66c,75 A B C L Ws Ψ 083 Ë13 33 Ï sa), have κύριος (kurio", “Lord”) here instead of ᾿Ιησοῦς (Ihsou", “Jesus”). As significant as this external support is, the internal evidence seems to be on the side of ᾿Ιησοῦς. “Jesus” is mentioned two more times in the first two verses of chapter four in a way that is stylistically awkward (so much so that the translation has substituted the pronoun for the first one; see tn note below). This seems to be sufficient reason to motivate scribes to change the wording to κύριος. Further, the reading ᾿Ιησοῦς is not without decent support, though admittedly not as strong as that for κύριος (Ì66* א D Θ 086 Ë1 565 1241 al lat bo). On the other hand, this Gospel speaks of Jesus as Lord in the evangelist’s narrative descriptions elsewhere only in 11:2; 20:18, 20; 21:12; and probably 6:23, preferring ᾿Ιησοῦς most of the time. This fact could be used to argue that scribes, acquainted with John’s style, changed κύριος to ᾿Ιησοῦς. But the immediate context generally is weighed more heavily than an author’s style. It is possible that neither word was in the original text and scribes supplied what they thought most appropriate (see TCGNT 176). But without ms evidence to this effect coupled with the harder reading ᾿Ιησοῦς, this conjecture must remain doubtful. All in all, it is best to regard ᾿Ιησοῦς as the original reading here.

[4:1]  6 sn See the note on Pharisees in 1:24.

[4:1]  7 tn Grk “Jesus”; the repetition of the proper name is somewhat redundant in English (see the beginning of the verse) and so the pronoun (“he”) has been substituted here.

[4:1]  8 tn Grk “was making.”

[22:16]  9 tn On this expression BDAG 892 s.v. πρωϊνός states, “early, belonging to the morning ὁ ἀστὴρ ὁ πρ. the morning star, Venus Rv 2:28; 22:16.”



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA