TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 12:47-48

Konteks
12:47 That 1  servant who knew his master’s will but did not get ready or do what his master asked 2  will receive a severe beating. 12:48 But the one who did not know his master’s will 3  and did things worthy of punishment 4  will receive a light beating. 5  From everyone who has been given much, much will be required, 6  and from the one who has been entrusted with much, 7  even more will be asked. 8 

Roma 3:9-20

Konteks
The Condemnation of the World

3:9 What then? Are we better off? Certainly not, for we have already charged that Jews and Greeks alike are all under sin, 3:10 just as it is written:

There is no one righteous, not even one,

3:11 there is no one who understands,

there is no one who seeks God.

3:12 All have turned away,

together they have become worthless;

there is no one who shows kindness, not even one. 9 

3:13Their throats are open graves, 10 

they deceive with their tongues,

the poison of asps is under their lips. 11 

3:14Their mouths are 12  full of cursing and bitterness. 13 

3:15Their feet are swift to shed blood,

3:16 ruin and misery are in their paths,

3:17 and the way of peace they have not known. 14 

3:18There is no fear of God before their eyes. 15 

3:19 Now we know that whatever the law says, it says to those who are under 16  the law, so that every mouth may be silenced and the whole world may be held accountable to God. 3:20 For no one is declared righteous before him 17  by the works of the law, 18  for through the law comes 19  the knowledge of sin.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:47]  1 tn Here δέ (de) has not been translated.

[12:47]  2 tn Grk “or do according to his will”; the referent (the master) has been specified in the translation for clarity. This example deals with the slave who knew what the command was and yet failed to complete it.

[12:48]  3 tn Grk “did not know”; the phrase “his master’s will” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the contemporary English reader.

[12:48]  4 tn Grk “blows.”

[12:48]  5 tn Grk “will receive few (blows).”

[12:48]  6 tn Grk “required from him”; but the words “from him” are redundant in English and have not been translated.

[12:48]  7 sn Entrusted with much. To be gifted with precious responsibility is something that requires faithfulness.

[12:48]  8 tn Grk “they will ask even more.”

[3:12]  9 sn Verses 10-12 are a quotation from Ps 14:1-3.

[3:13]  10 tn Grk “their throat is an opened grave.”

[3:13]  11 sn A quotation from Pss 5:9; 140:3.

[3:14]  12 tn Grk “whose mouth is.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[3:14]  13 sn A quotation from Ps 10:7.

[3:17]  14 sn Rom 3:15-17 is a quotation from Isa 59:7-8.

[3:18]  15 sn A quotation from Ps 36:1.

[3:19]  16 tn Grk “in,” “in connection with.”

[3:20]  17 sn An allusion to Ps 143:2.

[3:20]  18 tn Grk “because by the works of the law no flesh is justified before him.” Some recent scholars have understood the phrase ἒργα νόμου (erga nomou, “works of the law”) to refer not to obedience to the Mosaic law generally, but specifically to portions of the law that pertain to things like circumcision and dietary laws which set the Jewish people apart from the other nations (e.g., J. D. G. Dunn, Romans [WBC], 1:155). Other interpreters, like C. E. B. Cranfield (“‘The Works of the Law’ in the Epistle to the Romans,” JSNT 43 [1991]: 89-101) reject this narrow interpretation for a number of reasons, among which the most important are: (1) The second half of v. 20, “for through the law comes the knowledge of sin,” is hard to explain if the phrase “works of the law” is understood in a restricted sense; (2) the plural phrase “works of the law” would have to be understood in a different sense from the singular phrase “the work of the law” in 2:15; (3) similar phrases involving the law in Romans (2:13, 14; 2:25, 26, 27; 7:25; 8:4; and 13:8) which are naturally related to the phrase “works of the law” cannot be taken to refer to circumcision (in fact, in 2:25 circumcision is explicitly contrasted with keeping the law). Those interpreters who reject the “narrow” interpretation of “works of the law” understand the phrase to refer to obedience to the Mosaic law in general.

[3:20]  19 tn Grk “is.”



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA