TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Imamat 27:34

Konteks
Final Colophon

27:34 These are the commandments which the Lord commanded Moses to tell the Israelites 1  at Mount Sinai.

Ulangan 6:1

Konteks
Exhortation to Keep the Covenant Principles

6:1 Now these are the commandments, 2  statutes, and ordinances that the Lord your God instructed me to teach you so that you may carry them out in the land where you are headed 3 

Ulangan 12:1

Konteks
The Central Sanctuary

12:1 These are the statutes and ordinances you must be careful to obey as long as you live in the land the Lord, the God of your ancestors, 4  has given you to possess. 5 

Ulangan 13:4

Konteks
13:4 You must follow the Lord your God and revere only him; and you must observe his commandments, obey him, serve him, and remain loyal to him.

Yohanes 1:17

Konteks
1:17 For the law was given through Moses, but 6  grace and truth came about through Jesus Christ.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[27:34]  1 tn Most of the commentaries and English versions translate, “which the Lord commanded Moses for the children of Israel.” The preposition אֶל (’el), however, does not usually mean “for.” In this book it is commonly used when the Lord commands Moses “to speak [un]to” a person or group of persons (see, e.g., Lev 1:2; 4:2, etc.). The translation “to tell” here reflects this pattern in the book of Leviticus.

[6:1]  2 tn Heb “commandment.” The word מִצְוָה (mitsvah) again is in the singular, serving as a comprehensive term for the whole stipulation section of the book. See note on the word “commandments” in 5:31.

[6:1]  3 tn Heb “where you are going over to possess it” (so NASB); NRSV “that you are about to cross into and occupy.”

[12:1]  4 tn Heb “fathers.”

[12:1]  5 tn Heb “you must be careful to obey in the land the Lord, the God of your fathers, has given you to possess all the days which you live in the land.” This adverbial statement modifies “to obey,” not “to possess,” so the order in the translation has been rearranged to make this clear.

[1:17]  6 tn “But” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the implied contrast between the Mosaic law and grace through Jesus Christ. John 1:17 seems to indicate clearly that the Old Covenant (Sinai) was being contrasted with the New. In Jewish sources the Law was regarded as a gift from God (Josephus, Ant. 3.8.10 [3.223]; Pirqe Avot 1.1; Sifre Deut 31:4 §305). Further information can be found in T. F. Glasson, Moses in the Fourth Gospel (SBT).



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA