TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Imamat 13:6-8

13:6 The priest must then examine it again on the seventh day, 1  and if 2  the infection has faded and has not spread on the skin, then the priest is to pronounce the person clean. 3  It is a scab, 4  so he must wash his clothes 5  and be clean. 13:7 If, however, the scab is spreading further 6  on the skin after he has shown himself to the priest for his purification, then he must show himself to the priest a second time. 13:8 The priest must then examine it, 7  and if 8  the scab has spread on the skin, then the priest is to pronounce the person unclean. 9  It is a disease.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[13:6]  1 tn That is, at the end of the second set of seven days referred to at the end of v. 5, a total of fourteen days after the first appearance before the priest.

[13:6]  2 tn Heb “and behold.”

[13:6]  3 tn Heb “he shall make him clean.” The verb is the Piel of טָהֵר (taher, “to be clean”). Here it is a so-called “declarative” Piel (i.e., “to declare clean”), but it also implies that the person is put into the category of being “clean” by the pronouncement itself (J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 176; cf. the corresponding opposite in v. 3 above).

[13:6]  4 tn On the term “scab” see the note on v. 2 above. Cf. NAB “it was merely eczema”; NRSV “only an eruption”; NLT “only a temporary rash.”

[13:6]  5 tn Heb “and he shall wash his clothes.”

[13:7]  6 tn Heb “And if spreading [infinitive absolute] it spreads [finite verb].” For the infinitive absolute used to highlight contrast rather than emphasis see GKC 343 §113.p.

[13:8]  7 tn The “it” is not expressed but is to be understood. It refers to the “infection” (cf. the note on v. 2 above).

[13:8]  8 tn Heb “and behold” (so KJV, ASV).

[13:8]  9 tn This is the declarative Piel of the verb טָמֵא (tame’, cf. the note on v. 3 above).

TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA