Imamat 26:36
Konteks26:36 “‘As for 1 the ones who remain among you, I will bring despair into their hearts in the lands of their enemies. The sound of a blowing leaf will pursue them, and they will flee as one who flees the sword and fall down even though there is no pursuer.
Imamat 26:2
Konteks26:2 You must keep my Sabbaths and reverence 2 my sanctuary. I am the Lord.
Kisah Para Rasul 7:6
Konteks7:6 But God spoke as follows: ‘Your 3 descendants will be foreigners 4 in a foreign country, whose citizens will enslave them and mistreat them for four hundred years. 5
Kisah Para Rasul 19:7
Konteks19:7 (Now there were about twelve men in all.) 6
Kisah Para Rasul 2:2
Konteks2:2 Suddenly 7 a sound 8 like a violent wind blowing 9 came from heaven 10 and filled the entire house where they were sitting.

 
            [26:2] 2 tn Heb “and my sanctuary you shall fear.” Cf. NCV “respect”; CEV “honor.”
[7:6] 3 tn Grk “that his”; the discourse switches from indirect to direct with the following verbs. For consistency the entire quotation is treated as second person direct discourse in the translation.
[7:6] 4 tn Or “will be strangers,” that is, one who lives as a noncitizen of a foreign country.
[7:6] 5 sn A quotation from Gen 15:13. Exod 12:40 specifies the sojourn as 430 years.
[19:7] 6 sn This is a parenthetical note by the author.
[2:2] 7 tn Here καί (kai) has not been translated for stylistic reasons. It occurs as part of the formula καὶ ἐγένετο (kai egeneto) which is often left untranslated in Luke-Acts because it is redundant in contemporary English. Here it is possible (and indeed necessary) to translate ἐγένετο as “came” so that the initial clause of the English translation contains a verb; nevertheless the translation of the conjunction καί is not necessary.
[2:2] 9 tn While φέρω (ferw) generally refers to movement from one place to another with the possible implication of causing the movement of other objects, in Acts 2:2 φέρομαι (feromai) should probably be understood in a more idiomatic sense of “blowing” since it is combined with the noun for wind (πνοή, pnoh).
[2:2] 10 tn Or “from the sky.” The Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven” depending on the context.






 
             
   untuk merubah popup menjadi mode sticky,
 untuk merubah popup menjadi mode sticky,  untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [
 untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [