TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Imamat 26:36

Konteks

26:36 “‘As for 1  the ones who remain among you, I will bring despair into their hearts in the lands of their enemies. The sound of a blowing leaf will pursue them, and they will flee as one who flees the sword and fall down even though there is no pursuer.

Imamat 26:2

Konteks
26:2 You must keep my Sabbaths and reverence 2  my sanctuary. I am the Lord.

Kisah Para Rasul 7:6

Konteks
7:6 But God spoke as follows: ‘Your 3  descendants will be foreigners 4  in a foreign country, whose citizens will enslave them and mistreat them for four hundred years. 5 

Kisah Para Rasul 19:7

Konteks
19:7 (Now there were about twelve men in all.) 6 

Kisah Para Rasul 2:2

Konteks
2:2 Suddenly 7  a sound 8  like a violent wind blowing 9  came from heaven 10  and filled the entire house where they were sitting.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[26:36]  1 tn Heb “And.”

[26:2]  2 tn Heb “and my sanctuary you shall fear.” Cf. NCV “respect”; CEV “honor.”

[7:6]  3 tn Grk “that his”; the discourse switches from indirect to direct with the following verbs. For consistency the entire quotation is treated as second person direct discourse in the translation.

[7:6]  4 tn Or “will be strangers,” that is, one who lives as a noncitizen of a foreign country.

[7:6]  5 sn A quotation from Gen 15:13. Exod 12:40 specifies the sojourn as 430 years.

[19:7]  6 sn This is a parenthetical note by the author.

[2:2]  7 tn Here καί (kai) has not been translated for stylistic reasons. It occurs as part of the formula καὶ ἐγένετο (kai egeneto) which is often left untranslated in Luke-Acts because it is redundant in contemporary English. Here it is possible (and indeed necessary) to translate ἐγένετο as “came” so that the initial clause of the English translation contains a verb; nevertheless the translation of the conjunction καί is not necessary.

[2:2]  8 tn Or “a noise.”

[2:2]  9 tn While φέρω (ferw) generally refers to movement from one place to another with the possible implication of causing the movement of other objects, in Acts 2:2 φέρομαι (feromai) should probably be understood in a more idiomatic sense of “blowing” since it is combined with the noun for wind (πνοή, pnoh).

[2:2]  10 tn Or “from the sky.” The Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven” depending on the context.



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.15 detik
dipersembahkan oleh YLSA