Imamat 25:39-42
Konteks25:39 “‘If your brother becomes impoverished with regard to you so that he sells himself to you, you must not subject him to slave service. 1 25:40 He must be with you as a hired worker, as a resident foreigner; 2 he must serve with you until the year of jubilee, 25:41 but then 3 he may go free, 4 he and his children with him, and may return to his family and to the property of his ancestors. 5 25:42 Since they are my servants whom I brought out from the land of Egypt, they must not be sold in a slave sale. 6
Imamat 25:1
Konteks25:1 The Lord spoke to Moses at Mount Sinai:
1 Samuel 1:22
Konteks1:22 but Hannah did not go up with them. 7 Instead she told her husband, “Once the boy is weaned, I will bring him and appear before the Lord, and he will remain there from then on.”
[25:39] 1 tn Heb “you shall not serve against him service of a slave.” A distinction is being made here between the status of slave and indentured servant.
[25:40] 2 tn See the note on Lev 25:6 above.
[25:41] 3 tn Heb “and.” The Hebrew conjunction ו (vav, “and”) can be considered to have adversative force here.
[25:41] 4 tn Heb “may go out from you.”
[25:42] 6 tn Or perhaps reflexive Niphal rather than passive, “they shall not sell themselves [as in] a slave sale.”
[1:22] 7 tn The disjunctive clause is contrastive here. The words “with them” have been supplied in the translation for stylistic reasons.




