Kolose 3:4
Konteks3:4 When Christ (who is your 1 life) appears, then you too will be revealed in glory with him.
Kolose 4:9
Konteks4:9 I sent him 2 with Onesimus, the faithful and dear brother, who is one of you. 3 They will tell 4 you about everything here.
Kolose 4:18
Konteks4:18 I, Paul, write this greeting by my own hand. 5 Remember my chains. 6 Grace be with you. 7
[3:4] 1 tc Certain
[4:9] 2 tn The Greek sentence continues v. 9 with the phrase “with Onesimus,” but this is awkward in English, so the verb “I sent” was inserted and a new sentence started at the beginning of v. 9 in the translation.
[4:9] 4 tn Grk “will make known to you.” This has been simplified in the translation to “will tell.”
[4:18] 5 tn Grk “the greeting by my hand, of Paul.”
[4:18] 6 tn Or “my imprisonment.”
[4:18] 7 tc Most witnesses, including a few important ones (א2 D Ψ 075 0278 Ï lat sy), conclude this letter with ἀμήν (amhn, “amen”). Such a conclusion is routinely added by scribes to NT books because a few of these books originally had such an ending (cf. Rom 16:27; Gal 6:18; Jude 25). A majority of Greek witnesses have the concluding ἀμήν in every NT book except Acts, James, and 3 John (and even in these books, ἀμήν is found in some witnesses). It is thus a predictable variant. Further, the external evidence for the omission is quite compelling (א* A B C F G 048 6 33 81 1739* 1881 sa). The strongly preferred reading is therefore the omission of ἀμήν.