Kolose 2:12-14
Konteks2:12 Having been buried with him in baptism, you also have been raised with him through your 1 faith in the power 2 of God who raised him from the dead. 2:13 And even though you were dead in your 3 transgressions and in the uncircumcision of your flesh, he nevertheless 4 made you alive with him, having forgiven all your transgressions. 2:14 He has destroyed 5 what was against us, a certificate of indebtedness 6 expressed in decrees opposed to us. He has taken it away by nailing it to the cross.
Kolose 2:20
Konteks2:20 If you have died with Christ to the elemental spirits 7 of the world, why do you submit to them as though you lived in the world?
Kolose 3:1-4
Konteks3:1 Therefore, if you have been raised with Christ, keep seeking the things above, where Christ is, seated at the right hand of God. 3:2 Keep thinking about things above, not things on the earth, 3:3 for you have died and your life is hidden with Christ in God. 3:4 When Christ (who is your 8 life) appears, then you too will be revealed in glory with him.
[2:12] 1 tn The article with the genitive modifier τῆς πίστεως (th" pistew") is functioning as a possessive pronoun (ExSyn 215).
[2:12] 2 tn The genitive τῆς ἐνεργείας (th" energeia") has been translated as an objective genitive, “faith in the power.”
[2:13] 3 tn The article τοῖς (tois) with παραπτώμασιν (paraptwmasin) is functioning as a possessive pronoun (ExSyn 215).
[2:13] 4 tn The word “nevertheless,” though not in the Greek text, was supplied in the translation to bring out the force of the concessive participle ὄντας (ontas).
[2:14] 5 tn The participle ἐξαλείψας (exaleiyas) is a temporal adverbial participle of contemporaneous time related to the previous verb συνεζωοποίησεν (sunezwopoihsen), but has been translated as a finite verb because of the complexity of the Greek sentence and the tendency of contemporary English to use shorter sentences. For the meaning “destroy” see BDAG 344-45 s.v. ἐξαλείφω 2.
[2:14] 6 tn On the translation of χειρόγραφον (ceirografon), see BDAG 1083 s.v. which refers to it as “a certificate of indebtedness.”
[2:20] 7 tn See the note on the phrase “elemental spirits” in 2:8.
[3:4] 8 tc Certain