TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 9:7

Konteks
9:7 (Now the men 1  who were traveling with him stood there speechless, 2  because they heard the voice but saw no one.) 3 

Kisah Para Rasul 12:16

Konteks
12:16 Now Peter continued knocking, and when they opened the door 4  and saw him, they were greatly astonished. 5 

Kisah Para Rasul 17:16

Konteks
Paul at Athens

17:16 While Paul was waiting for them in Athens, 6  his spirit was greatly upset 7  because he saw 8  the city was full of idols.

Kisah Para Rasul 21:14

Konteks
21:14 Because he could not be persuaded, 9  we said no more except, 10  “The Lord’s will be done.” 11 

Kisah Para Rasul 28:9

Konteks
28:9 After this had happened, many of the people on the island who were sick 12  also came and were healed. 13 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[9:7]  1 tn The Greek term here is ἀνήρ (anhr), which is used only rarely in a generic sense of both men and women. In the historical setting here, Paul’s traveling companions were almost certainly all males.

[9:7]  2 tn That is, unable to speak because of fear or amazement. See BDAG 335 s.v. ἐνεός.

[9:7]  3 sn This is a parenthetical note by the author. Acts 22:9 appears to indicate that they saw the light but did not hear a voice. They were “witnesses” that something happened.

[12:16]  4 tn The words “the door” are not in the Greek text, but are implied (see Acts 12:13).

[12:16]  5 sn That they were greatly astonished is a common response in Luke-Acts to God’s work (Luke 8:56; Acts 2:7, 12; 8:13; 9:21; 10:45).

[17:16]  6 map For location see JP1 C2; JP2 C2; JP3 C2; JP4 C2.

[17:16]  7 tn Grk “greatly upset within him,” but the words “within him” were not included in the translation because they are redundant in English. See L&N 88.189. The term could also be rendered “infuriated.”

[17:16]  sn His spirit was greatly upset. See Rom 1:18-32 for Paul’s feelings about idolatry. Yet he addressed both Jews and Gentiles with tact and reserve.

[17:16]  8 tn Or “when he saw.” The participle θεωροῦντος (qewrounto") has been translated as a causal adverbial participle; it could also be translated as temporal.

[21:14]  9 tn The participle πειθομένου (peiqomenou) in this genitive absolute construction has been translated as a causal adverbial participle.

[21:14]  10 tn Grk “we became silent, saying.”

[21:14]  11 sn “The Lord’s will be done.” Since no one knew exactly what would happen, the matter was left in the Lord’s hands.

[28:9]  12 tn BDAG 142 s.v. ἀσθένεια 1 states, “ἔχειν ἀ. be ill Ac 28:9.”

[28:9]  13 sn Many…also came and were healed. Again, here is irony. Paul, though imprisoned, “frees” others of their diseases.



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA