Kisah Para Rasul 9:40
Konteks9:40 But Peter sent them all outside, 1 knelt down, 2 and prayed. Turning 3 to the body, he said, “Tabitha, get up.” Then she opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up. 4
Kisah Para Rasul 21:20
Konteks21:20 When they heard this, they praised 5 God. Then they said to him, “You see, brother, how many thousands of Jews 6 there are who have believed, and they are all ardent observers 7 of the law. 8
[9:40] 1 tn Grk “Peter, sending them all outside, knelt down.” The participle ἐκβαλών (ekbalwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[9:40] 2 tn Grk “and kneeling down,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. Instead the “and” is placed before the verb προσηύξατο (proshuxato, “and prayed”). The participle θείς (qeis) is taken as a participle of attendant circumstance.
[9:40] 3 tn Grk “and turning.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.
[9:40] 4 sn She sat up. This event is told much like Luke 8:49-56 and Mark 5:35-43. Peter’s ministry mirrored that of Jesus.
[21:20] 6 tn Grk “how many thousands there are among the Jews.”
[21:20] sn How many thousands of Jews. See Acts 2-5 for the accounts of their conversion, esp. 2:41 and 4:4. Estimates of the total number of Jews living in Jerusalem at the time range from 20,000 to 50,000.
[21:20] 7 tn Or “are all zealous for the law.” BDAG 427 s.v. ζηλωτής 1.a.β has “of thing…τοῦ νόμου an ardent observer of the law Ac 21:20.”
[21:20] 8 sn That is, the law of Moses. These Jewish Christians had remained close to their Jewish practices after becoming believers (1 Cor 7:18-19; Acts 16:3).