Kisah Para Rasul 8:9
Konteks8:9 Now in that city was a man named Simon, who had been practicing magic 1 and amazing the people of Samaria, claiming to be someone great.
Kisah Para Rasul 22:28
Konteks22:28 The commanding officer 2 answered, “I acquired this citizenship with a large sum of money.” 3 “But I was even 4 born a citizen,” 5 Paul replied. 6
[8:9] 1 tn On the idiom προϋπῆρχεν μαγεύων (prouphrcen mageuwn) meaning “had been practicing magic” see BDAG 889 s.v. προϋπάρχω.
[22:28] 2 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 24.
[22:28] 3 sn Sometimes Roman citizenship was purchased through a bribe (Dio Cassius, Roman History 60.17.4-9). That may well have been the case here.
[22:28] 4 tn BDAG 495-96 s.v. καί 2.b has “intensive: even…Ac 5:39; 22:28.”
[22:28] 5 tn The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity.
[22:28] sn Paul’s reference to being born a citizen suggests he inherited his Roman citizenship from his family.
[22:28] 6 tn Grk “Paul said.” This phrase has been placed at the end of the sentence in the translation for stylistic reasons.