Kisah Para Rasul 8:34
Konteks8:34 Then the eunuch said 1 to Philip, “Please tell me, 2 who is the prophet saying this about – himself or someone else?” 3
Kisah Para Rasul 28:8
Konteks28:8 The father 4 of Publius lay sick in bed, suffering from fever and dysentery. Paul went in to see him 5 and after praying, placed 6 his hands on him and healed 7 him.
[8:34] 1 tn Grk “answered and said.” The redundant participle ἀποκριθείς (apokriqei") has not been translated.
[8:34] 2 tn Grk “I beg you,” “I ask you.”
[8:34] 3 sn About himself, or about someone else? It is likely in 1st century Judaism this would have been understood as either Israel or Isaiah.
[28:8] 4 tn Grk “It happened that the father.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[28:8] 5 tn Grk “to whom Paul going in.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) was replaced by a personal pronoun (“him”) and a new sentence begun here in the translation. The participle εἰσελθών (eiselqwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[28:8] 6 tn The participle ἐπιθείς (epiqeis) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[28:8] 7 sn And healed him. Here are healings like Luke 9:40; 10:30; 13:13; Acts 16:23.