TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 8:33

Konteks

8:33 In humiliation 1  justice was taken from him. 2 

Who can describe his posterity? 3 

For his life was taken away 4  from the earth. 5 

Kisah Para Rasul 22:24

Konteks
22:24 the commanding officer 6  ordered Paul 7  to be brought back into the barracks. 8  He told them 9  to interrogate Paul 10  by beating him with a lash 11  so that he could find out the reason the crowd 12  was shouting at Paul 13  in this way.

Kisah Para Rasul 26:7

Konteks
26:7 a promise 14  that our twelve tribes hope to attain as they earnestly serve God 15  night and day. Concerning this hope the Jews are accusing me, 16  Your Majesty! 17 

Kisah Para Rasul 28:19

Konteks
28:19 But when the Jews objected, 18  I was forced to appeal to Caesar 19  – not that I had some charge to bring 20  against my own people. 21 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:33]  1 tc ‡ Most later mss (C E Ψ 33vid Ï sy) read “In his humiliation,” adding αὐτοῦ (autou, “his”) after ταπεινώσει (tapeinwsei, “humiliation”), while the earlier and better witnesses lack the pronoun (so Ì74 א A B 1739 pc lat). However, the LXX of Isa 53:8 also lacks the pronoun, supplying motivation for scribes to omit it here. At the same time, scribes would also be motivated to add the pronoun both for clarity’s sake (note the similar impulse that led to the addition of δέ [de] by many of the same mss at the beginning of the next line) and to give balance to the lines (the pronoun is indisputably used five other times in vv. 32-33 in quoting Isa 53). On balance, the shorter reading is preferred.

[8:33]  2 tn Or “justice was denied him”; Grk “his justice was taken away.”

[8:33]  3 tn Or “family; or “origin.” The meaning of γενεά (genea) in the quotation is uncertain; BDAG 192 s.v. γενεά 4 suggests “family history.”

[8:33]  sn The rhetorical question suggests the insensitivity of this generation for its act against God’s servant, who was slain unjustly as he was silent.

[8:33]  4 tn Grk “is taken away.” The present tense here was translated as a past tense to maintain consistency with the rest of the quotation.

[8:33]  5 sn A quotation from Isa 53:7-8.

[22:24]  6 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). In Greek the term χιλίαρχος (ciliarco") literally described the “commander of a thousand,” but it was used as the standard translation for the Latin tribunus militum or tribunus militare, the military tribune who commanded a cohort of 600 men.

[22:24]  7 tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.

[22:24]  8 tn Or “the headquarters.” BDAG 775 s.v. παρεμβολή 2 has “barracks/headquarters of the Roman troops in Jerusalem Ac 21:34, 37; 22:24; 23:10, 16, 32.”

[22:24]  9 tn Grk “into the barracks, saying.” This is a continuation of the same sentence in Greek using the participle εἴπας (eipas), but due to the length and complexity of the Greek sentence a new sentence was begun in the translation here. The direct object “them” has been supplied; it is understood in Greek.

[22:24]  10 tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.

[22:24]  11 sn To interrogate Paul by beating him with a lash. Under the Roman legal system it was customary to use physical torture to extract confessions or other information from prisoners who were not Roman citizens and who were charged with various crimes, especially treason or sedition. The lashing would be done with a whip of leather thongs with pieces of metal or bone attached to the ends.

[22:24]  12 tn Grk “they”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity.

[22:24]  13 tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.

[26:7]  14 tn Grk “to which [promise] our twelve tribes…” The antecedent of the relative pronoun (the promise in v. 6) has been specified in the translation for clarity.

[26:7]  15 tn Or “earnestly worship.” The object of this service, God, is omitted but implied: BDAG 587 s.v. λατρεύω states, “Without the dat. of the one to whom service is given: ἐν ἐκτενείᾳ νύκτα κ. ἡμέραν λ. serve (God) earnestly night and day Ac 26:7.” Although clear from the context in Greek, “God” must be supplied as the recipient of the service for the modern English reader.

[26:7]  16 tn Grk “I am being accused by the Jews.” The passive construction was simplified by converting it to an active one in the translation.

[26:7]  17 tn Grk “O King!”

[28:19]  18 tn That is, objected to my release.

[28:19]  19 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).

[28:19]  20 tn BDAG 533 s.v. κατηγορέω 1 states, “nearly always as legal t.t.: bring charges in court.” L&N 33.427 states for κατηγορέω, “to bring serious charges or accusations against someone, with the possible connotation of a legal or court context – ‘to accuse, to bring charges.’”

[28:19]  21 tn Or “my own nation.”



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA