Kisah Para Rasul 8:33
Konteks8:33 In humiliation 1 justice was taken from him. 2
Who can describe his posterity? 3
For his life was taken away 4 from the earth.” 5
Kisah Para Rasul 22:14
Konteks22:14 Then he said, ‘The God of our ancestors 6 has already chosen 7 you to know his will, to see 8 the Righteous One, 9 and to hear a command 10 from his mouth,
[8:33] 1 tc ‡ Most later
[8:33] 2 tn Or “justice was denied him”; Grk “his justice was taken away.”
[8:33] 3 tn Or “family; or “origin.” The meaning of γενεά (genea) in the quotation is uncertain; BDAG 192 s.v. γενεά 4 suggests “family history.”
[8:33] sn The rhetorical question suggests the insensitivity of this generation for its act against God’s servant, who was slain unjustly as he was silent.
[8:33] 4 tn Grk “is taken away.” The present tense here was translated as a past tense to maintain consistency with the rest of the quotation.
[8:33] 5 sn A quotation from Isa 53:7-8.
[22:14] 6 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
[22:14] sn The expression God of our ancestors is a description of the God of Israel. The God of promise was at work again.
[22:14] 7 tn L&N 30.89 has “‘to choose in advance, to select beforehand, to designate in advance’…‘the God of our ancestors has already chosen you to know his will’ Ac 22:14.”
[22:14] 8 tn Grk “and to see.” This καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[22:14] 9 sn The Righteous One is a reference to Jesus Christ (Acts 3:14).
[22:14] 10 tn Or “a solemn declaration”; Grk “a voice.” BDAG 1071-72 s.v. φωνή 2.c states, “that which the voice gives expression to: call, cry, outcry, loud or solemn declaration (… = order, command)…Cp. 22:14; 24:21.”