Kisah Para Rasul 7:17-24
Konteks7:17 “But as the time drew near for God to fulfill the promise he had declared to Abraham, 1 the people increased greatly in number 2 in Egypt, 7:18 until another king who did not know about 3 Joseph ruled 4 over Egypt. 5 7:19 This was the one who exploited 6 our people 7 and was cruel to our ancestors, 8 forcing them to abandon 9 their infants so they would die. 10 7:20 At that time Moses was born, and he was beautiful 11 to God. For 12 three months he was brought up in his father’s house, 7:21 and when he had been abandoned, 13 Pharaoh’s daughter adopted 14 him and brought him up 15 as her own son. 7:22 So Moses was trained 16 in all the wisdom of the Egyptians and was powerful 17 in his words and deeds. 7:23 But when he was about forty years old, it entered his mind 18 to visit his fellow countrymen 19 the Israelites. 20 7:24 When 21 he saw one of them being hurt unfairly, 22 Moses 23 came to his defense 24 and avenged the person who was mistreated by striking down the Egyptian.
[7:17] 1 tn Grk “But as the time for the fulfillment of the promise drew near that God had declared to Abraham.” The order of the clauses has been rearranged to improve English style. See vv. 6-7 above.
[7:17] 2 tn Grk “the people increased and multiplied.”
[7:18] 3 tn Or simply “did not know.” However, in this context the point is that the new king knew nothing about Joseph, not whether he had known him personally (which is the way “did not know Joseph” could be understood).
[7:18] 4 tn Grk “arose,” but in this context it clearly refers to a king assuming power.
[7:18] 5 sn A quotation from Exod 1:8.
[7:19] 6 tn According to L&N 88.147 it is also possible to translate κατασοφισάμενος (katasofisameno") as “took advantage by clever words” or “persuaded by sweet talk.”
[7:19] 8 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
[7:19] 9 tn Or “expose” (BDAG 303 s.v. ἔκθετος).
[7:19] 10 tn Grk “so that they could not be kept alive,” but in this context the phrase may be translated either “so that they would not continue to live,” or “so that they would die” (L&N 23.89).
[7:20] 11 tn Or “was well-formed before God,” or “was well-pleasing to God” (BDAG 145 s.v. ἀστεῖος suggests the meaning is more like “well-bred” as far as God was concerned; see Exod 2:2).
[7:20] 12 tn Grk “who was brought up for three months.” The continuation of the sentence as a relative clause is awkward in English, so a new sentence was started in the translation by changing the relative pronoun to a regular pronoun (“he”).
[7:21] 13 tn Or “exposed” (see v. 19).
[7:21] 14 tn Grk “Pharaoh’s daughter took him up for herself.” According to BDAG 64 s.v. ἀναιρέω, “The pap. exx. involve exposed children taken up and reared as slaves…The rendering ‘adopt’ lacks philological precision and can be used only in a loose sense (as NRSV), esp. when Gr-Rom. terminology relating to adoption procedures is taken into account.” In this instance both the immediate context and the OT account (Exod 2:3-10) do support the normal sense of the English word “adopt,” although it should not be understood to refer to a technical, legal event.
[7:21] 15 tn Or “and reared him” (BDAG 74 s.v. ἀνατρέφω b).
[7:22] 17 tn Or “was able” (BDAG 264 s.v. δυνατός 1.b.α).
[7:23] 19 tn Grk “brothers.” The translation “compatriot” is given by BDAG 18-19 s.v. ἀδελφός 2.b.
[7:23] 20 tn Grk “the sons of Israel.”
[7:24] 21 tn Grk “And when.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[7:24] 22 tn “Hurt unfairly” conveys a better sense of the seriousness of the offense against the Israelite than “treated unfairly,” which can sometimes refer to slight offenses, or “wronged,” which can refer to offenses that do not involve personal violence, as this one probably did.
[7:24] 23 tn Grk “he”; the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity.
[7:24] 24 tn Or “he defended,” “he retaliated” (BDAG 55 s.v. ἀμύνομαι).