TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 5:3

Konteks
5:3 But Peter said, “Ananias, why has Satan filled 1  your heart to lie to the Holy Spirit and keep back for yourself part of the proceeds from the sale of 2  the land?

Kisah Para Rasul 7:44

Konteks
7:44 Our ancestors 3  had the tabernacle 4  of testimony in the wilderness, 5  just as God 6  who spoke to Moses ordered him 7  to make it according to the design he had seen.

Kisah Para Rasul 22:20

Konteks
22:20 And when the blood of your witness 8  Stephen was shed, 9  I myself was standing nearby, approving, 10  and guarding the cloaks 11  of those who were killing him.’ 12 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:3]  1 sn This is a good example of the Greek verb fill (πληρόω, plhrow) meaning “to exercise control over someone’s thought and action” (cf. Eph 5:18).

[5:3]  2 tn The words “from the sale of” are not in the Greek text, but are supplied to clarify the meaning, since the phrase “proceeds from the land” could possibly be understood as crops rather than money from the sale.

[7:44]  3 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”

[7:44]  4 tn Or “tent.”

[7:44]  sn The tabernacle was the tent used to house the ark of the covenant before the construction of Solomon’s temple. This is where God was believed to reside, yet the people were still unfaithful.

[7:44]  5 tn Or “desert.”

[7:44]  6 tn Grk “the one”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.

[7:44]  7 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.

[22:20]  8 sn Now Paul referred to Stephen as your witness, and he himself had also become a witness. The reversal was now complete; the opponent had now become a proponent.

[22:20]  9 sn When the blood of your witness Stephen was shed means “when your witness Stephen was murdered.”

[22:20]  10 tn Grk “and approving.” This καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[22:20]  11 tn Or “outer garments.”

[22:20]  sn The cloaks. The outer garment, or cloak, was taken off and laid aside to leave the arms free (in this case for throwing stones).

[22:20]  12 tn Or “who were putting him to death.” For the translation of ἀναιρούντων (anairountwn) as “putting to death” see BDAG 64 s.v. ἀναιρέω 2.



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA