Kisah Para Rasul 5:21
Konteks5:21 When they heard this, they entered the temple courts 1 at daybreak and began teaching. 2
Now when the high priest and those who were with him arrived, they summoned the Sanhedrin 3 – that is, the whole high council 4 of the Israelites 5 – and sent to the jail to have the apostles 6 brought before them. 7
Kisah Para Rasul 12:10
Konteks12:10 After they had passed the first and second guards, 8 they came to the iron 9 gate leading into the city. It 10 opened for them by itself, 11 and they went outside and walked down one narrow street, 12 when at once the angel left him.
Kisah Para Rasul 12:17
Konteks12:17 He motioned to them 13 with his hand to be quiet and then related 14 how the Lord had brought 15 him out of the prison. He said, “Tell James and the brothers these things,” and then he left and went to another place. 16
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[5:21] 1 tn Grk “the temple.” See the note on the same phrase in the preceding verse.
[5:21] 2 tn The imperfect verb ἐδίδασκον (edidaskon) has been translated as an ingressive imperfect.
[5:21] 3 tn Or “the council” (the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews).
[5:21] 4 tn A hendiadys (two different terms referring to a single thing) is likely here (a reference to a single legislative body rather than two separate ones) because the term γερουσίαν (gerousian) is used in both 1 Macc 12:6 and Josephus, Ant. 13.5.8 (13.166) to refer to the Sanhedrin.
[5:21] 5 tn Grk “sons of Israel.”
[5:21] 6 tn Grk “have them”; the referent (the apostles) has been specified in the translation for clarity.
[5:21] 7 tn The words “before them” are not in the Greek text but are implied.
[12:10] 8 tn Or perhaps, “guard posts.”
[12:10] 9 sn The iron gate shows how important security was here. This door was more secure than one made of wood (which would be usual).
[12:10] 10 tn Grk “which.” The relative pronoun (“which”) was replaced by the pronoun “it,” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style, due to the length of the sentence in Greek.
[12:10] 11 tn The Greek term here, αὐτομάτη (automath), indicates something that happens without visible cause (BDAG 152 s.v. αὐτόματος).
[12:10] 12 tn Or “lane,” “alley” (BDAG 907 s.v. ῥύμη).
[12:17] 13 tn Or “He gave them a signal.” Grk “Giving them a signal…he related to them.” The participle κατασείσας (kataseisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[12:17] 14 tc ‡ Most
[12:17] 16 sn He…went to another place. This is Peter’s last appearance in Acts with the exception of the Jerusalem council in Acts 15.