TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 5:21

Konteks
5:21 When they heard this, they entered the temple courts 1  at daybreak and began teaching. 2 

Now when the high priest and those who were with him arrived, they summoned the Sanhedrin 3  – that is, the whole high council 4  of the Israelites 5  – and sent to the jail to have the apostles 6  brought before them. 7 

Kisah Para Rasul 12:10

Konteks
12:10 After they had passed the first and second guards, 8  they came to the iron 9  gate leading into the city. It 10  opened for them by itself, 11  and they went outside and walked down one narrow street, 12  when at once the angel left him.

Kisah Para Rasul 12:17

Konteks
12:17 He motioned to them 13  with his hand to be quiet and then related 14  how the Lord had brought 15  him out of the prison. He said, “Tell James and the brothers these things,” and then he left and went to another place. 16 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:21]  1 tn Grk “the temple.” See the note on the same phrase in the preceding verse.

[5:21]  2 tn The imperfect verb ἐδίδασκον (edidaskon) has been translated as an ingressive imperfect.

[5:21]  3 tn Or “the council” (the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews).

[5:21]  4 tn A hendiadys (two different terms referring to a single thing) is likely here (a reference to a single legislative body rather than two separate ones) because the term γερουσίαν (gerousian) is used in both 1 Macc 12:6 and Josephus, Ant. 13.5.8 (13.166) to refer to the Sanhedrin.

[5:21]  5 tn Grk “sons of Israel.”

[5:21]  6 tn Grk “have them”; the referent (the apostles) has been specified in the translation for clarity.

[5:21]  7 tn The words “before them” are not in the Greek text but are implied.

[12:10]  8 tn Or perhaps, “guard posts.”

[12:10]  9 sn The iron gate shows how important security was here. This door was more secure than one made of wood (which would be usual).

[12:10]  10 tn Grk “which.” The relative pronoun (“which”) was replaced by the pronoun “it,” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style, due to the length of the sentence in Greek.

[12:10]  11 tn The Greek term here, αὐτομάτη (automath), indicates something that happens without visible cause (BDAG 152 s.v. αὐτόματος).

[12:10]  12 tn Or “lane,” “alley” (BDAG 907 s.v. ῥύμη).

[12:17]  13 tn Or “He gave them a signal.” Grk “Giving them a signal…he related to them.” The participle κατασείσας (kataseisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[12:17]  14 tc ‡ Most mss, including some of the most important ones (B D E Ψ Ï sy), read αὐτοῖς (autoi", “to them”) here, while some excellent and early witnesses (Ì45vid,74vid א A 33 81 945 1739 pc) lack the pronoun. Although it is possible that the pronoun was deleted because it was seen as superfluous, it is also possible that it was added as a natural expansion on the text, strengthening the connection between Peter and his listeners. Although a decision is difficult, the shorter reading is slightly preferred. NA27 puts the pronoun in brackets, indicating some doubts as to its authenticity.

[12:17]  15 tn Or “led.”

[12:17]  16 sn He…went to another place. This is Peter’s last appearance in Acts with the exception of the Jerusalem council in Acts 15.



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA