TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 4:10

Konteks
4:10 let it be known to all of you and to all the people of Israel that by the name of Jesus Christ 1  the Nazarene whom you crucified, whom God raised from the dead, this man stands before you healthy.

Kisah Para Rasul 9:17

Konteks
9:17 So Ananias departed and entered the house, placed 2  his hands on Saul 3  and said, “Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you came here, 4  has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit.” 5 

Kisah Para Rasul 13:46

Konteks
13:46 Both Paul and Barnabas replied courageously, 6  “It was necessary to speak the word of God 7  to you first. Since you reject it and do not consider yourselves worthy 8  of eternal life, we 9  are turning to the Gentiles. 10 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:10]  1 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[9:17]  2 tn Grk “and placing his hands on Saul, he said.” The participle ἐπιθείς (epiqei") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. For the same reason καί (kai) has not been translated before the participle.

[9:17]  3 tn Grk “on him”; the referent (Saul) has been specified in the translation for clarity.

[9:17]  4 tn Grk “on the road in which you came,” but the relative clause makes for awkward English style, so it was translated as a temporal clause (“as you came here”).

[9:17]  5 sn Be filled with the Holy Spirit. Here someone who is not an apostle (Ananias) commissions another person with the Spirit.

[13:46]  6 tn Grk “Both Paul and Barnabas spoke out courageously and said.” The redundancy is removed in the translation and the verb “replied” is used in keeping with the logical sequence of events. The theme of boldness reappears: Acts 4:24-30; 9:27-28.

[13:46]  7 tn Grk “It was necessary that the word of God be spoken.” For smoothness and simplicity of English style, the passive construction has been converted to active voice in the translation.

[13:46]  8 tn Or “and consider yourselves unworthy.”

[13:46]  9 tn Grk “behold, we.” In this context ἰδού (idou) is not easily translated into English.

[13:46]  10 sn This turning to the Gentiles would be a shocking rebuke to 1st century Jews who thought they alone were the recipients of the promise.



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA