TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 3:7

Konteks
3:7 Then 1  Peter 2  took hold 3  of him by the right hand and raised him up, and at once the man’s 4  feet and ankles were made strong. 5 

Kisah Para Rasul 3:21

Konteks
3:21 This one 6  heaven must 7  receive until the time all things are restored, 8  which God declared 9  from times long ago 10  through his holy prophets.

Kisah Para Rasul 9:41

Konteks
9:41 He gave 11  her his hand and helped her get up. Then he called 12  the saints and widows and presented her alive.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:7]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “Then” to reflect the sequence of events.

[3:7]  2 tn Grk “he”; the referent (Peter) has been specified in the translation for clarity.

[3:7]  3 tn Grk “Peter taking hold of him…raised him up.” The participle πιάσας (piasas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[3:7]  4 tn Grk “his”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.

[3:7]  5 sn At once the man’s feet and ankles were made strong. Note that despite the past lameness, the man is immediately able to walk. The restoration of his ability to walk pictures the presence of a renewed walk, a fresh start at life; this was far more than money would have given him.

[3:21]  6 tn Grk “whom,” continuing the sentence from v. 20.

[3:21]  7 sn The term must used here (δεῖ, dei, “it is necessary”) is a key Lukan term to point to the plan of God and what must occur.

[3:21]  8 tn Grk “until the times of the restoration of all things.” Because of the awkward English style of the extended genitive construction, and because the following relative clause has as its referent the “time of restoration” rather than “all things,” the phrase was translated “until the time all things are restored.”

[3:21]  sn The time all things are restored. What that restoration involves is already recorded in the scriptures of the nation of Israel.

[3:21]  9 tn Or “spoke.”

[3:21]  10 tn Or “from all ages past.”

[3:21]  sn From times long ago. Once again, God’s plan is emphasized.

[9:41]  11 tn Grk “Giving her his hand, he helped her.” The participle δούς (dous) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[9:41]  12 tn Grk “Then calling the saints…he presented her.” The participle φωνήσας (fwnhsa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style; it could also be taken temporally (“After he called”).



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA