Kisah Para Rasul 3:24
Konteks3:24 And all the prophets, from Samuel and those who followed him, have spoken about and announced 1 these days.
Kisah Para Rasul 15:5
Konteks15:5 But some from the religious party of the Pharisees 2 who had believed stood up and said, “It is necessary 3 to circumcise the Gentiles 4 and to order them to observe 5 the law of Moses.”
Kisah Para Rasul 19:16
Konteks19:16 Then the man who was possessed by 6 the evil spirit jumped on 7 them and beat them all into submission. 8 He prevailed 9 against them so that they fled from that house naked and wounded.
Kisah Para Rasul 25:17
Konteks25:17 So after they came back here with me, 10 I did not postpone the case, 11 but the next day I sat 12 on the judgment seat 13 and ordered the man to be brought.
[3:24] sn All the prophets…have spoken about and announced. What Peter preaches is rooted in basic biblical and Jewish hope as expressed in the OT scriptures.
[15:5] 2 sn See the note on Pharisee in 5:34.
[15:5] 3 sn The Greek word used here (δεῖ, dei) is a strong term that expresses divine necessity. The claim is that God commanded the circumcision of Gentiles.
[15:5] 4 tn Grk “them”; the referent (the Gentiles) has been specified in the translation for clarity.
[19:16] 6 tn Grk “in whom the evil spirit was.”
[19:16] 7 tn Grk “the man in whom the evil spirit was, jumping on them.” The participle ἐφαλόμενος (efalomeno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. L&N 15.239 has “ἐφαλόμενος ὁ ἄνθρωπος ἐπ᾿ αὐτούς ‘the man jumped on them’ Ac 19:16.”
[19:16] 8 tn Grk “and beating them all into submission.” The participle κατακυριεύσας (katakurieusa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. According to W. Foerster, TDNT 3:1098, the word means “the exercise of dominion against someone, i.e., to one’s own advantage.” These exorcists were shown to be powerless in comparison to Jesus who was working through Paul.
[19:16] 9 tn BDAG 484 s.v. ἰσχύω 3 has “win out, prevail…κατά τινος over, against someone Ac 19:16.”
[25:17] 10 tn BDAG 969-70 s.v. συνέρχομαι 2 states, “συνελθόντων ἐνθάδε prob. means (because of συνκαταβάντες 25:5) they came back here with (me) 25:17.”
[25:17] 11 tn BDAG 59 s.v. ἀναβολή states, “‘delay’…legal t.t. postponement…ἀ. μηδεμίαν ποιησάμενος I did not postpone the matter Ac 25:17.” “Case” has been supplied instead of “matter” since it is more specific to the context. The participle ποιησάμενος (poihsameno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[25:17] 12 tn Grk “sitting…I ordered.” The participle καθίσας (kaqisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[25:17] 13 tn Although BDAG 175 s.v. βῆμα 3 gives the meaning “tribunal” for this verse, and a number of modern translations use similar terms (“court,” NIV; “tribunal,” NRSV), since the bema was a standard feature in Greco-Roman cities of the time, there is no need for an alternative translation here.
[25:17] sn The judgment seat (βῆμα, bhma) was a raised platform mounted by steps and sometimes furnished with a seat, used by officials in addressing an assembly or making pronouncements, often on judicial matters. The judgment seat was a familiar item in Greco-Roman culture, often located in the agora, the public square or marketplace in the center of a city.