Kisah Para Rasul 21:24
Konteks21:24 take them and purify 1 yourself along with them and pay their expenses, 2 so that they may have their heads shaved. 3 Then 4 everyone will know there is nothing in what they have been told 5 about you, but that you yourself live in conformity with 6 the law. 7
Kisah Para Rasul 3:12
Konteks3:12 When Peter saw this, he declared to the people, “Men of Israel, 8 why are you amazed at this? Why 9 do you stare at us as if we had made this man 10 walk by our own power or piety?
[21:24] 1 sn That is, undergo ritual cleansing. Paul’s cleansing would be necessary because of his travels in “unclean” Gentile territory. This act would represent a conciliatory gesture. Paul would have supported a “law-free” mission to the Gentiles as an option, but this gesture would represent an attempt to be sensitive to the Jews (1 Cor 9:15-22).
[21:24] 2 tn L&N 57.146 has “δαπάνησον ἐπ᾿ αὐτοῖς ‘pay their expenses’ Ac 21:24.”
[21:24] 3 tn The future middle indicative has causative force here. BDAG 686 s.v. ξυράω has “mid. have oneself shaved…τὴν κεφαλήν have one’s head shaved…Ac 21:24.”
[21:24] sn Having their heads shaved probably involved ending a voluntary Nazirite vow (Num 6:14-15).
[21:24] 4 tn Grk “and.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun in the translation, and καί (kai) has been translated as “then” to indicate the logical sequence.
[21:24] 5 tn The verb here describes a report or some type of information (BDAG 534 s.v. κατηχέω 1).
[21:24] 6 tn Grk “adhere to the keeping of the law.” L&N 41.12 has “στοιχέω: to live in conformity with some presumed standard or set of customs – ‘to live, to behave in accordance with.’”
[21:24] 7 sn The law refers to the law of Moses.
[3:12] 8 tn Or perhaps “People of Israel,” since this was taking place in Solomon’s Portico and women may have been present. The Greek ἄνδρες ᾿Ισραηλῖται (andre" Israhlitai) used in the plural would normally mean “men, gentlemen” (BDAG 79 s.v. ἀνήρ 1.a).
[3:12] 10 tn Grk “him”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.