TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 20:9

Konteks
20:9 A young man named Eutychus, who was sitting in the window, 1  was sinking 2  into a deep sleep while Paul continued to speak 3  for a long time. Fast asleep, 4  he fell down from the third story and was picked up dead.

Kisah Para Rasul 20:11

Konteks
20:11 Then Paul 5  went back upstairs, 6  and after he had broken bread and eaten, he talked with them 7  a long time, until dawn. Then he left.

Kisah Para Rasul 20:31

Konteks
20:31 Therefore be alert, 8  remembering that night and day for three years I did not stop warning 9  each one of you with tears.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[20:9]  1 tn This window was probably a simple opening in the wall (see also BDAG 462 s.v. θυρίς).

[20:9]  2 tn Grk “sinking into a deep sleep.” BDAG 529 s.v. καταφέρω 3 has “ὕπνῳ βαθεῖ sink into a deep sleepAc 20:9a.” The participle καταφερόμενος (kataferomeno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[20:9]  3 tn The participle διαλεγομένου (dialegomenou) has been taken temporally.

[20:9]  4 tn BDAG 529 s.v. καταφέρω 3 has “κατενεχθεὶς ἀπὸ τοῦ ὔπνου overwhelmed by sleep vs. 9b,” but this expression is less common in contemporary English than phrases like “fast asleep” or “sound asleep.”

[20:11]  5 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.

[20:11]  6 tn Grk “going back upstairs.” The participle ἀναβάς (anabas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[20:11]  7 tn Grk “talking with them.” The participle ὁμιλήσας (Jomilhsas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[20:31]  8 tn Or “be watchful.”

[20:31]  9 tn Or “admonishing.”



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA