Kisah Para Rasul 20:7
Konteks20:7 On the first day 1 of the week, when we met 2 to break bread, Paul began to speak 3 to the people, and because he intended 4 to leave the next day, he extended 5 his message until midnight.
Kisah Para Rasul 20:9
Konteks20:9 A young man named Eutychus, who was sitting in the window, 6 was sinking 7 into a deep sleep while Paul continued to speak 8 for a long time. Fast asleep, 9 he fell down from the third story and was picked up dead.
[20:7] 1 sn On the first day. This is the first mention of a Sunday gathering (1 Cor 16:2).
[20:7] 3 tn The verb διαλέγομαι (dialegomai) is frequently used of Paul addressing Jews in the synagogue. As G. Schrenk (TDNT 2:94-95) points out, “What is at issue is the address which any qualified member of a synagogue might give.” Other examples of this may be found in the NT in Matt 4:23 and Mark 1:21. In the context of a Christian gathering, it is preferable to translate διελέγετο (dielegeto) simply as “speak” here. The imperfect verb διελέγετο has been translated as an ingressive imperfect.
[20:7] 4 tn BDAG 628 s.v. μέλλω 1.c.γ has “denoting an intended action: intend, propose, have in mind…Ac 17:31; 20:3, 7, 13ab; 23:15; 26:2; 27:30.”
[20:9] 6 tn This window was probably a simple opening in the wall (see also BDAG 462 s.v. θυρίς).
[20:9] 7 tn Grk “sinking into a deep sleep.” BDAG 529 s.v. καταφέρω 3 has “ὕπνῳ βαθεῖ sink into a deep sleep…Ac 20:9a.” The participle καταφερόμενος (kataferomeno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[20:9] 8 tn The participle διαλεγομένου (dialegomenou) has been taken temporally.
[20:9] 9 tn BDAG 529 s.v. καταφέρω 3 has “κατενεχθεὶς ἀπὸ τοῦ ὔπνου overwhelmed by sleep vs. 9b,” but this expression is less common in contemporary English than phrases like “fast asleep” or “sound asleep.”