[20:36] 1 tn Grk “And when.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[20:36] 2 tn Grk “kneeling down…he prayed.” The participle θείς (qeis) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.