TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 20:36

Konteks

20:36 When 1  he had said these things, he knelt down 2  with them all and prayed.

Kisah Para Rasul 28:8

Konteks
28:8 The father 3  of Publius lay sick in bed, suffering from fever and dysentery. Paul went in to see him 4  and after praying, placed 5  his hands on him and healed 6  him.

Kisah Para Rasul 3:2

Konteks
3:2 And a man lame 7  from birth 8  was being carried up, who was placed at the temple gate called “the Beautiful Gate” every day 9  so he could beg for money 10  from those going into the temple courts. 11 

Kisah Para Rasul 16:13

Konteks
16:13 On the Sabbath day we went outside the city gate to the side of the river, where we thought there would be a place of prayer, and we sat down 12  and began to speak 13  to the women 14  who had assembled there. 15 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[20:36]  1 tn Grk “And when.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[20:36]  2 tn Grk “kneeling down…he prayed.” The participle θείς (qeis) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[28:8]  3 tn Grk “It happened that the father.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.

[28:8]  4 tn Grk “to whom Paul going in.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) was replaced by a personal pronoun (“him”) and a new sentence begun here in the translation. The participle εἰσελθών (eiselqwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[28:8]  5 tn The participle ἐπιθείς (epiqeis) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[28:8]  6 sn And healed him. Here are healings like Luke 9:40; 10:30; 13:13; Acts 16:23.

[3:2]  7 tn Or “crippled.”

[3:2]  8 tn Grk “from his mother’s womb.”

[3:2]  9 tn BDAG 437 s.v. ἡμέρα 2.c has “every day” for this phrase.

[3:2]  10 tn Grk “alms.” The term “alms” is not in common use today, so what the man expected, “money,” is used in the translation instead. The idea is that of money given as a gift to someone who was poor. Giving alms was viewed as honorable in Judaism (Tob 1:3, 16; 12:8-9; m. Pe’ah 1:1). See also Luke 11:41; 12:33; Acts 9:36; 10:2, 4, 31; 24:17.

[3:2]  11 tn Grk “the temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper, and has been translated accordingly.

[3:2]  sn Into the temple courts. The exact location of this incident is debated. The ‘Beautiful Gate’ referred either to the Nicanor Gate (which led from the Court of the Gentiles into the Court of Women) or the Shushan Gate at the eastern wall.

[16:13]  12 tn Grk “and sitting down we began to speak.” The participle καθίσαντες (kaqisante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[16:13]  13 tn The imperfect verb ἐλαλοῦμεν (elaloumen) has been translated as an ingressive imperfect.

[16:13]  14 sn To the women. Apparently there were not enough Jews present in Philippi to have a synagogue (ten men would have been required to have one).

[16:13]  15 tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied.



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA