TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 20:34

Konteks
20:34 You yourselves know that these hands of mine 1  provided for my needs and the needs of those who were with me.

Kisah Para Rasul 20:1

Konteks
Paul Travels Through Macedonia and Greece

20:1 After the disturbance had ended, Paul sent for the disciples, and after encouraging 2  them and saying farewell, 3  he left to go to Macedonia. 4 

1 Korintus 4:12

Konteks
4:12 We do hard work, toiling with our own hands. When we are verbally abused, we respond with a blessing, when persecuted, we endure,

1 Korintus 4:1

Konteks
The Apostles’ Ministry

4:1 One 5  should think about us this way – as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.

1 Tesalonika 2:9

Konteks
2:9 For you recall, brothers and sisters, 6  our toil and drudgery: By working night and day so as not to impose a burden on any of you, we preached to you the gospel of God.

1 Tesalonika 2:2

Konteks
2:2 But although we suffered earlier and were mistreated in Philippi, 7  as you know, we had the courage in our God to declare to you the gospel of God 8  in spite of much opposition.

1 Tesalonika 3:8

Konteks
3:8 For now we are alive again, 9  if you stand firm in the Lord.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[20:34]  1 tn The words “of mine” are not in the Greek text, but are supplied to clarify whose hands Paul is referring to.

[20:1]  2 tn Or “exhorting.”

[20:1]  3 tn Or “and taking leave of them.”

[20:1]  4 sn Macedonia was the Roman province of Macedonia in Greece.

[4:1]  5 tn Here ἄνθρωπος (anqrwpo") is both indefinite and general, “one”; “a person” (BDAG 81 s.v. 4.a.γ).

[2:9]  6 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.

[2:2]  7 map For location see JP1 C1; JP2 C1; JP3 C1; JP4 C1.

[2:2]  8 tn The genitive in the phrase τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ (to euangelion tou qeou, “the gospel of God”) could be translated as either a subjective genitive (“the gospel which God brings”) or an objective genitive (“the gospel about God”). Either is grammatically possible. This is possibly an instance of a plenary genitive (see ExSyn 119-21; M. Zerwick, Biblical Greek, §§36-39). If so, an interplay between the two concepts is intended: The gospel which God brings is in fact the gospel about himself. This same phrase occurs in vv. 8 and 9 as well.

[3:8]  9 tn Grk “because now we live,” in comparison with his feelings of dread in not knowing how they were doing (cf. 2:17-3:5).



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA