TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 20:17

Konteks
20:17 From Miletus 1  he sent a message 2  to Ephesus, telling the elders of the church to come to him. 3 

Kisah Para Rasul 7:14

Konteks
7:14 So Joseph sent a message 4  and invited 5  his father Jacob and all his relatives to come, seventy-five people 6  in all.

Kisah Para Rasul 10:32

Konteks
10:32 Therefore send to Joppa and summon Simon, who is called Peter. This man is staying as a guest in the house of Simon the tanner, 7  by the sea.’

Kisah Para Rasul 24:25

Konteks
24:25 While Paul 8  was discussing 9  righteousness, self-control, 10  and the coming judgment, Felix 11  became 12  frightened and said, “Go away for now, and when I have an opportunity, 13  I will send for you.”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[20:17]  1 sn Miletus was a seaport on the western coast of Asia Minor about 45 mi (72 km) south of Ephesus.

[20:17]  2 tn The words “a message” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.

[20:17]  3 tn The words “to him” are not in the Greek text but are implied. L&N 33.311 has for the verb μετακαλέομαι (metakaleomai) “to summon someone, with considerable insistence and authority – ‘to summon, to tell to come.’”

[7:14]  4 tn The words “a message” are not in the Greek text, but are implied.

[7:14]  5 tn Or “Joseph had his father summoned” (BDAG 121 s.v. ἀποστέλλω 2.b).

[7:14]  6 tn Grk “souls” (here an idiom for the whole person).

[10:32]  7 tn Or “with a certain Simon Berseus.” Although most modern English translations treat βυρσεῖ (bursei) as Simon’s profession (“Simon the tanner”), it is possible that the word is actually Simon’s surname (“Simon Berseus” or “Simon Tanner”). BDAG 185 s.v. βυρσεύς regards it as a surname.

[24:25]  8 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.

[24:25]  9 tn Or “speaking about.”

[24:25]  10 tn Grk “and self-control.” This καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[24:25]  sn The topic of self-control was appropriate in view of the personal history of both Felix and Drusilla (see the note on “Drusilla” in the previous verse), and might well account for Felix’s anxiety.

[24:25]  11 sn See the note on Felix in 23:26.

[24:25]  12 tn Grk “becoming.” The participle γενόμενος (genomenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[24:25]  13 tn Or “when I find time.” BDAG 639 s.v. μεταλαμβάνω 2 has “καιρὸν μ. have an opportunity = find timeAc 24:25.”



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA